美国习惯用语第242讲

font print 人气: 10
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元6月18日讯】

MP3下载

RealPlayer下载

美国人跟中国人一样有很多关于钱的说法。中国人说,有钱能使鬼推磨。美国人说:Money makes the world go around. 这是说:有钱能使地球转。中国人说:钱是万恶之源。美国人的说法跟中国话一样:Money is the root of all evil.

不管是好,是坏,大多数人那末重视金钱就说明钱是生活中最重要的东西之一。要是没有钱有好多事是办不成的。我们今天要讲的一个习惯用语也能说明这一点。这个习惯用语就是:Front money. Front就是前面的意思。那末,front money 按字面来解释就是:前面的钱。这听起来似乎不知所云,但是它确实包含了实际的内容。Front money作为习惯用语,它的意思就是:头款。这是指开办新企业时所需要的钱。Front money也可以指开始进行一笔交易时先要付的一笔钱,也就是定金。这笔钱能够保证你今后有参与这笔交易的权利。

下面我们来举一个例子。这是一个人在向他的朋友报告好消息。

例句-1: Good news – Dad agreed to give me the front money I need to start my own restaurant. I have to buy kitchen equipment, tables and chairs and lots of other stuff before I open up.

这句话的意思是:好消息。我爸爸已经答应给我开办自己饭馆所需要的开办费用。在饭馆开张前,我得去买厨房设备、桌椅板凳和其他许多东西。

******

刚才这个例子里说的front money是为了开办一个事业所需的资金。下面我们再来举一个例子。这个例子里的front money是用做定金。这是一个缺乏足够资金的人在说话。

例句2: I can see the future of that computer software company will be very profitable and I would very much like to invest in it. But the group wants me to pay a large sum of front money which I can’t afford.

这个人说:我能够预见,那个电脑软件公司将来会有很大收益的。我很想在这方面投资。但是,那些人要我付一大笔定金,而我又没有那么多的钱。

******

下面我们要给大家讲的一个习惯用语也是跟钱有关的。这个习惯用语就是:Hush money. Hush这个字可以解释为:不要做声,或者是掩盖。所以,hush money就是为了防止某人揭露一个罪行或者一个丑闻而付给他的一笔钱。这种作法由来已久,hush money这个习惯用语也至少有三百年的历史了。我们现在来举一个例子。

例句3: Taking hush money from a gangster to keep your mouth shut about something you saw him do is dangerous. He might decide it’s cheaper to hire somebody to kill you than to keep paying you off the rest of your life.

这句话翻到中文的意思就是:一个歹徒为了不让你揭露你看到他做的事而给你一笔钱。接受这笔钱是很危险的。他以后可能会认为,雇用一个人来把你杀了要比在你有生之年不断给你钱更便宜。

******

在人背后谈论别人的私事对某些人来说真是人生不可缺少的乐事。在美国人当中,有修养的人是一般不随便讲别人坏话的,但是爱谈论东家长西家短的人也不少。下面是一个人在跟他的同事谈论公司里的秘书。

例句4: Our manager is having an affair with his secretary and was seen one day by the cleaning woman. I was told the manager has been paying her hush money every month just to keep her silent.

这个人说:我们的经理跟他的秘书有暧昧关系。有一天被一个打扫清洁的女工看见了。我听说,经理为了不让那清洁工说出去而每个月给她一笔钱,目的就是在于让她别做声。

(转载自《美国之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们在这次节目里要给大家介绍的两个习惯用语都有同一个关键的字。那就是fair。Fair这个字有很多解释。其中一个主要的意思是:公正或诚实。这也正是我们要讲的第一个习惯用语的意思。Fair and square. Square可以用做名词,也可以用做形容词。用做名词的时候,它的一般解释就是:四方块。用做形容词的时候可以解释为:正直的,或者是光明正大的。
  • 我们在这次节目里要讲的两个习惯用语也是fair这个字有密切关系的。第一个是:Fair game. Game这个字也是有许多解释,其中用得最普遍的一个意思就是:游戏。
  • 每当一年消逝,新年来临的时候,人们都纷纷举行庆祝活动送旧迎新。这都跟时光的流逝有关。在这次节目里,我们要讲两个跟时间有关的习惯用语。时间这个字在英文里就是:Time. Time也正是每年新年开始的时候,许多人下定决心要在新的一年里完成某些计划。也就是美国人所说的 new year resolutions。
  • 自由女神手中那块 tabula ansata,刻的是一个日期,传递的却是一种宣言:这个新生的共和国,继承了古罗马的精神遗产,并将它带入了一个新的世界。
  • 当你背单词时有没有想过:蜂巢honeycomb这个词是不是有点怪怪的?honey是蜂蜜,comb是梳子,这两个词放在一起是啥逻辑?
  • 美国国务卿卢比奥在登上“空军一号”时的穿搭,竟然不是传统的西装领带,而是一身运动服的休闲造型,由于酷似委内瑞拉前总统马杜罗早前被捕时的穿搭,瞬间火爆全网,引发热议。
  • 文中的RCMP全称是 Royal Canadian Mounted Police(加拿大王家骑警)。在19世纪,员警巡逻没汽车,全靠马匹。虽然现在他们开警车,但为了纪念那段“马背上的英雄”历史,名字里保留了Mounted。
  • 相信大家一定都很熟悉可口可乐公司旗下的碳酸饮料 Sprite(雪碧)。不过不知您是否有过跟我类似的经历:乍一看把它认成了spirit(精神)?尽管这两个词确实很容易搞混,但这是两个不同的词。
  • 卢比奥点名“穿黑衣服”的女记者是来自新唐人的Mari Otsu,她其实穿的是红衣服——原来卢比奥是色盲啊!
  • 一个小小的拉丁词cella,走过了将近两千年。从罗马神庙的内殿,到沙漠修士的小室,到虎克显微镜下的格子,再到你手机萤幕上那格讯号——形状变了,名字没变。
评论