流行美語 第126課

font print 人氣: 29
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月4日訊】

MP3下載

李華打電話問Larry今天下午要不要一塊兒去打網球。今天李華會學到兩個常用語:Bum和ticker.

(Telephone rings)

LH: 嘿!Larry, 你今天下午有空嗎?想不想和我去打網球?今天天氣真好!

LL: I’m sorry, Li Hua, but my bum knee is bothering me. I don’t think it’s a good idea to play tennis right now.

LH: 你的膝蓋怎麼啦?Bum knee, 那是什麼毛病啊?

LL: I have a bum knee means that there is something permanently wrong with my knee.

LH: 原來 a bum knee就是一個膝蓋以前受了傷而落下了毛病,也就是老毛病。Larry, 你什麼時候受的傷,我怎麼不知道哪?

LL:I tore a tendon playing soccer several years ago, and now my knee hurts once in a while and it doesn’t always bend well.

LH:噢,你幾年前踢足球的時候受的傷,所以不時會感到痛,還不能彎。我爺爺年輕時腿也受過傷,現在只要一下雨,他的腿就會發作。

LL: Yes, having a bum knee or leg is very common, particularly among former professional athletes.

LH: 就是啊,這種傷害對職業運動員來說都是常見的。我倒是很驚訝那些美式足球隊員,打起球來橫沖直撞,居然還能走路。

LL: Yes, well many of them do suffer from a bum leg, a bum knee, or a bum shoulder.

LH: 嗯,他們的工資非常高,據說有的年薪都上百萬呢! 筋骨受傷大概只是個小小的代價吧!

LL: That’s true, but not all of them make that much money and they still suffer injuries that leave them with a bum joint.

LH: 當然不是每個球員工資都那麼高的。工資低的也經常會受傷的。

LL: Li Hua. I would play with you if I could. Try to find someone who can play with you. If you can’t, give me a call and we can watch a movie or something.

LH: 我要是找不到打球的伴再給你打電話。看個電影也挺好。

******

LH: Larry, 我找不著人和我打網球。你還想去看電影嗎?

LL: I’m sorry, I can’t. My mom just called to tell me that my uncle is in the hospital because he has a bum ticker. I should go and visit him.

LH: 你要去醫院看望你叔叔,他怎麼啦?Larry,你說你叔叔得了什麼病,bum ticker? 什麼是ticker?

LL: He has a bum ticker. Ticker is slang for one’s heart because your heartbeats similar to the way in which a clock ticks. My uncle has a bad heart.

LH: 噢,原來ticker是指心髒啊!對,心髒是像鐘表那樣滴滴答答地跳動。Larry,你叔叔心髒病發作呀?

LL: No, he just had some pains in his chest. He knows that he has a bum ticker, so he went to the hospital to have it checked out.

LH: 原來他是因為胸口痛才住院。希望他沒事。我爸爸的心髒也不好,所以醫生特別叮嚀他要小心,避免壓力太大。

LL: Well, we’ve warned my uncle to take care of his old ticker, but he doesn’t listen. He still eats junk food and he has a very stressful job.

LH: 看來你叔叔不是個聽話的病人。心髒不好的人應該要避免吃垃圾食物。或許你叔叔這次出院後,能意識到要好好照顧自己的心髒了。

LL: I hope so, but he has already had a heart attack and surgery, so I doubt he’ll change his habits because of a few chest pains.

LH: 他已經發作過心髒病,還動過手術!那看來胸口痛是不會促使他改變飲食習慣了。得了,你還是趕快上醫院去吧,我明天再跟你聊嘍!

LL: Okay, bye.

今天李華學到兩個常用語。第一個是bum,指的是有毛病的,通常是老毛病。另一個常用語是ticker,是指心髒。這是很口語的說法,因為心髒就象鐘表一樣滴滴答答跳動。

(轉載自《美國之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
評論