site logo: www.epochtimes.com

台灣僑委會悄改英文名稱

人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元10月8日訊】(明報新聞網2006年10月8日報導)台灣聯合晚報稱,僑務委員會英文名稱有變,去除中國字眼,有評論指此舉是去中國化。

該報稱,民進黨政府推動機關正名動,把今年四月核定僑務委員會英文名稱中的Overseas Chinese(華僑),改為Overseas Compatriot(海外同胞)。

報道說,依據僑委會組織法第一條規定,僑務委員會掌理僑務行政及輔導華僑事業事務。其中明定僑委會業務對象為華僑,行政院不願修改僑委會組織法中的華僑中文名稱,只改英文名稱拿掉Chinese,這樣便不用經立法院修法通過。

隨同僑委會英文名稱改變的還包括僑委會在美國設立的華僑文教中心英文名稱,原先的僑教中心英文名稱為Chinese Culture Center,現在被改為台北經文處文教中心Culture Center of TECO。

曾任僑委會委員長的蔣孝嚴說,這種改法就是去中國化。而僑委會”本來就是要處理華僑事務,原先的名稱有何不妥呢﹖

僑委會發言人鄭東興稱,原先使用Chinese,易與中國大陸混淆,為了有所區隔才會改名。

評論