談廢統大戰中英文的用字譴詞

David Lee

人氣 4
標籤: ,

【大紀元3月4日訊】台灣總統陳水扁喊了一個多月要廢除國統綱領與國統會,最後以「終止」定案,英文特別用了cease to apply,據說是台灣駐美代表李大維抱著百科全書給白宮的幕僚看,美國人才勉強接受。因為cease是比abolish來的弱的用字,cease只是暫停,所以沒有廢除。

但在中文上,「終止」就代表結束的意思,如果只是暫停,那應該用「中止」。所以台灣民眾對「終止」的認知,其實就是「廢止」。有趣的是,據說白宮不在乎你中文怎麼用,他們只管英文,英文不用abolish, scrap, terminate, 等字就行,使用cease那還可以接受!

然而國際媒體最後發新聞時,卻都不用cease,BBC、路透社與CNN用的都是「scrap」,法新社用的是「abolish」,美聯社則寫「terminate」,外電竟都跳過台灣總統府的英文新聞稿,也來個「各自表述」!

這幾家國際知名媒體在全球進行採訪活動,可都不是省油的燈,精明的很,他們可不像中共的「新華社」一樣是「黨的喉舌」,像是民謠中所唱的:「它是黨的一條狗,守在黨的大門口。讓它咬誰就咬誰,讓咬幾口咬幾口。」

這些民主世界裡的國際媒體,厲害到可以揭白宮弊案,甚至把美國總統拉下台,如水門案啦、柯靈頓的性醜聞啦。尤其現在「華文熱」方興未艾,懂華文的外國記者多得很。他們可不像白宮那麼好糊弄,他們自己不會翻譯嗎?一定要採用台灣總統府的英文新聞稿嗎?顯然國際媒體陳述的才是事實。

那麼白宮真的那麼「憨」嗎?就願意讓陳水扁政府「糊弄」嗎?其實也未必,白宮也有它自己的算盤,很可能是為了中共主席胡景濤四月訪美,在累積「談判籌碼」!

倒是總部設在紐約、海外獨立的全球華人媒體新唐人電視台(NTD TV),它的Asia Brief英語新聞中,在主播稿中使用了「freeze」來處理這則新聞,這倒是忠實反映了白宮與台灣總統府所希望的觀點。白宮發言人在回答記者詢問時,就使用「freeze」凍結這個字。當你聽到美國警察喊freeze時,你可不能亂動,否則他可以開槍,但freeze不是說你都永遠不能動了,只是「暫時不能動」而已。但是到播報新聞內容時,新唐人的記者仍然是使用「scrap」這個字,新聞中還說台北之所以使用cease to apply,是希望說服美國,這項舉動是接近freeze或suspend。但是新唐人英語新聞在新聞標題仍舊使用Taiwan moves toward independence from China. (請參看http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=40637)

再讓我們回到歷史上看,1991年5月1日,台灣「通過國家統一綱領,廢除動員勘亂時期臨時條款,終止動員勘亂時期」。從這裡我們就可以看到,結束一段期間,中文用「終止」;結束一項法律,中文用「廢除」。「終止」與「廢除」,幾乎是同義字。你如果說「廢除」動員勘亂時期,也是代表「終止」的意思,只是大家會說你─「中文很差勁」!

而且把終止當作cease,這帶來、引發一個更敏感的問題,是這次輿論中大家都未提到的。如果「終止」國統會與國統網領是cease,表示隨時可以再啟動,那麼「終止」動員勘亂時期也是cease,也隨時可以再啟動,這可就要令許多人跳腳啦!@
(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述

相關新聞
逛紐約,學英語(6)
李達平﹕白宮慾幫助亞太裔發展
澳洲集會:聲援退黨 共同抗暴 解體中共
澳著名自由譔稿人悉尼退黨集會上演說
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論