笑還詩譯:沙中看世界

笑還/譯、白川吹雪/圖
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags:
貝殼砂與虎斑寶螺/白川吹雪攝

詩譯:沙中看世界

一粒沙裡看世界

一朵花中尋天地

伸掌展無限

片刻現永恆
@

To See A World in A Grain of Sand
原作: William Blake(英國詩人1757~1827)

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.

(轉載自看中國)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 是誰? 嚮往著海洋? 欲奔向那廣大無限的海面?
    看海風如同獵犬般追逐長浪 – 浪起、捲落、碎裂無數波濤?
    看在暴風雨來前,海面的洶湧像滾筒般在陽光底下閃亮
    深黑色的海浪由小滾大、翻騰成巨浪?
    看在赤道海域的平靜
    或是颶風橫掃的瘋狂?
  • 「天」之頌歌 (雪萊)
    精靈們的合唱
    這裡,穹蒼的宮殿頂著清朗的夜空
    這裡,是金色陽光嬉戲的樂園
    這裡,如此深遂、龐大的無可計量
    從以前到現在
    包容著永恆的空間與時間;
  • 這些並不長久 – 哭泣與歡笑
    愛、欲、恨
    在我們跨過死亡之門後
    這些也將離我們而去
  • 夕陽在雲層裡鬧彆扭
    溝邊的蟋蟀開始低吟
    蜻蜓卻在草上跳探戈
  • 花心靜若圓鏡 瓣瓣層疊似歲月的回聲 繁華盡是時光靜默的展演
  • 出航前,天色逐漸轉亮 世界多所動盪,風聲雨驟中 明知是一趟無涯之岸的航行 依然沿著前方駛入一方水域,以優美的弧度
  • 纖細春雨瀰漫山徑,如絲 晨光閃過眼前 孤伶切磋著低鳴微風 淋溼的記憶悄然再現
  • 一九九九年四.二五, 是一座人類道德的豐碑, 他守護了中華文明的希望, 綻放著大善大忍的光輝。
  • 妳應是露珠的倒影 也似花瓣的吐納 能在藍色的寂靜裡 聽懂花開的預言
  • 終究 在繁多的意義裡 你我鮮明色彩已成為 最不需要標示的景致
評論