笑还诗译:沙中看世界

笑还/译、白川吹雪/图
font print 人气: 1
【字号】    
   标签: tags:
贝壳砂与虎斑宝螺/白川吹雪摄

诗译:沙中看世界

一粒沙里看世界

一朵花中寻天地

伸掌展无限

片刻现永恒
@

To See A World in A Grain of Sand
原作: William Blake(英国诗人1757~1827)

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.

(转载自看中国)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 是谁? 向往着海洋? 欲奔向那广大无限的海面?
    看海风如同猎犬般追逐长浪 – 浪起、卷落、碎裂无数波涛?
    看在暴风雨来前,海面的汹涌像滚筒般在阳光底下闪亮
    深黑色的海浪由小滚大、翻腾成巨浪?
    看在赤道海域的平静
    或是飓风横扫的疯狂?
  • “天”之颂歌 (雪莱)
    精灵们的合唱
    这里,穹苍的宫殿顶着清朗的夜空
    这里,是金色阳光嬉戏的乐园
    这里,如此深遂、庞大的无可计量
    从以前到现在
    包容着永恒的空间与时间;
  • 这些并不长久 – 哭泣与欢笑
    爱、欲、恨
    在我们跨过死亡之门后
    这些也将离我们而去
  • 夕阳在云层里闹别扭
    沟边的蟋蟀开始低吟
    蜻蜓却在草上跳探戈
  • 花心静若圆镜 瓣瓣层叠似岁月的回声 繁华尽是时光静默的展演
  • 出航前,天色逐渐转亮 世界多所动荡,风声雨骤中 明知是一趟无涯之岸的航行 依然沿着前方驶入一方水域,以优美的弧度
  • 纤细春雨弥漫山径,如丝 晨光闪过眼前 孤伶切磋着低鸣微风 淋湿的记忆悄然再现
  • 一九九九年四.二五, 是一座人类道德的丰碑, 他守护了中华文明的希望, 绽放着大善大忍的光辉。
  • 你应是露珠的倒影 也似花瓣的吐纳 能在蓝色的寂静里 听懂花开的预言
  • 终究 在繁多的意义里 你我鲜明色彩已成为 最不需要标示的景致
评论