我們身邊可能就有這樣的人,在雞毛蒜皮的小事上非常精明,很會算計,但是一遇到大事就糊塗了,浪費大筆大筆的錢。英國人也是這樣,而且這個短語早在500年前就存在了,要知道在那個年代,一英鎊相當於240便士!
這是一個典型的中西通用的說法,只不過是英文裡面用土豆取代了山芋。烤熟的山芋或者土豆,非常燙,當然不可能攥在手裡,扔給別人,別人也不願意接,因為燙手啊。
行動勝於言辭:Actions speak louder than words! 天為什麼這麼黑?因為有牛在天上飛。牛為什麼會在天上飛?因為有人在地上吹! 想必大家都見識過這一類人,平時誇誇其談,但是一到腳踏實地做事情的時候,就縮頭縮腦了,所以英國人也知道「行動勝於言辭」。
趣味英語短語:超便宜
超便宜 :Cheap as chips 。 當英國人看到商店打折或者減價,會大聲高呼as cheap as chips。比如, Only a fiver for a ticket — cheap as chips mate! 一張票只...
Get the better of someone或者get the best of someone不是說從某人那裡得到了更好或者最好的東西,而是比某人強,超過某人,戰勝某人,占了上風。
Wet behind ears:乳臭未乾,少不更事,初出茅廬 耳朵後面還濕著呢,英語裡面用這個說法來形容乳臭未乾的人。這個短語的來歷據說跟農場有關。最初出現是在1850年左右,最先是德國的農民使用這種說法。據說,一頭小牛剛剛出生,牠的...
Burn the midnight oil: 點燈熬油地工作,工作到深夜,熬夜工作 這個俗語很好理解,在過去,沒有電燈的時候,人們在夜間工作都需要點一盞煤油燈或者點蠟燭照明,所以工作到深夜就需要點燈熬油。現在,雖然已經不用再點燈熬...
At the drop of a hat:不假思索地,毫不猶豫地 這個用法是非常典型的美式英語,來源也跟美國的西部牛仔有關。據說,在美國西部,牛仔們開始打仗或者賽馬的信號就是把帽子丟在地上,所以一旦帽子著地,就要立刻開槍或者開跑了。 ...
這個短語也可以寫成You must be pulling my leg!,意思是You must be joking,你在跟我開玩笑。上個世紀,這個短語曾經被廣泛使用,尤其是在美國,現在它的使用漸漸變少了。 關於它的來源,有兩種說法...
當你身邊的人沉默了一段時間,你問他(她)在想些什麼,就可以說這句話。這個用法據說歷史悠久,早在1535年,托馬斯•莫爾(Thomas More,亨利八世的大法官,《烏托邦》的作者,後來因為反對宗教改革而被處死)曾經解釋過這個說法。他說:「當...
To see the back of someone巴不得某人離開,希望擺脫某人。如果在工作中不小心遇到了這樣脾氣暴躁(Grumpy)的客戶,恐怕人人都希望趕快see the back of him。 這個短語很好理解,看到某個人的後...
Pop one’s clogs: 指人快要死了或者已經去世了。這個俗語不能輕易使用,因爲它是一個非常英國風格的委婉語,指人快要死了,或者已經去世了。例句 No one knew he was about to pop his clogs. ...