流行美语 第326课

font print 人气: 200
【字号】    
   标签: tags:

Larry跟李华在星巴克咖啡馆见面。今天我们要学两个常用语:for the birds和way out in left field.

LL: Hey, Li Hua, it’s good to see you. It’s been awhile since we last talked. How are you doing?

LH: 还可以,不过这天气真让人受不了。都二月底了,还没完没了地下雪,今年冬天实在是太漫长了。

LL: Yeah, this winter has been crazy. I don’t think we’ve ever gotten so much snow. And the last three winters before this one were so mild. We hardly got any snow at all.

LH: 就是!我记得去年二月底有几天六十多度,咱俩穿着T恤衫在外面打网球。太爽了。我刚听天气预报说,又要下雪。

LL: Aigh…this weather’s really for the birds.

LH: The weather is for the birds? 这是什么意思啊?

LL: Oh, I just mean that it is undesirable…”for the birds” is an idiom we use to mean that something is undesirable, for the birds.

LH: 我还是不明白,为什么不喜欢的东西要说or the birds呢?

LL: Well, it comes from the fact that birds usually eat seeds, and seeds are considered worthless and undesirable.

LH: 所以,毫无价值的,不喜欢的东西就可以说是for the birds。那如果是我不喜欢的天气,我就可以说It’s for the birds.

LL: Exactly…but you could also say it for things other than the weather. For example, say I don’t like the chicken sandwich I made for lunch…I could say that the chicken sandwich is for the birds.

LH: 你看,外面的天阴冷阴冷的,I definitely think it’s for the birds.

LL: I hear you, Lihua. Hey, how about we go and grab some lunch?

LH: 好,我们去麦当劳。

LL: No, McDonalds is for the birds.

LH: 怎么可能!麦当劳的薯条是最好吃的。Burger King is for the birds!

******

Larry和李华在麦当劳吃东西。

LH: Larry, 你这两天怎么样?

LL: I’ve been good. Just trying to forget about what happened at work yesterday. It’s been really frustrating.

LH: 发生什么事情了吗?

LL: Well, it’s my boss. He keeps on giving me assignments and telling me to do things and then not giving me any time to complete the assignments. I’m getting so tired of it. I need a break. Maybe I’ll take tomorrow off.

LH: 一定是因为你太能干了。中文里说,能者多劳。正因为你效率高,做事让老板放心,所以他才愿意把工作交给你。如果你觉得压力太大的话,应该直接跟他讲。

LL: How would I do that, Lihua. He’s so busy. It’s like he never has time for me, and he’s always busy with other people.

LH: 那你不如跟他约个时间,好好坐下来谈,而且越快越好。

LL: I think you’re right, Li Hua. Thanks for your help. You give such good advice. Sometimes other people’s advice can be way out in left field.

LH: Way out in left field? 这是什么意思?

LL: Oh, “way out in left field” is an American idiom. It’s used to describe an idea that’s really strange or completely out of touch with reality. Like I could say your idea of taking showers seven times a day is “way out in left field.”

LH: 哦,说一件事情way out in left field意思就是太不靠谱,不着边际。那这种说法,way out in left field可以用来形容人吗?

LL: Sure you can, Li Hua. The expression “way out in left field” isn’t only limited to describing ideas, you can also use it to describe people.

LH: 太有意思了。你能给我举个例子吗?

LL: Say, for example, a journalist is always coming up with crazy story ideas, You could just say that that journalist is way out in left field.

LH: 那你说Larry, 为什么要用way out in left field来形容一个人或一件事不靠谱呢?

LL: Well, “way out in left field” actually comes from baseball. In baseball, left field is away from the action, so that’s why it’s used to describe people, plans, or ideas that seem distant and strange or out of touch with reality.

LH: 那你下次再拉我去蹦极、跳伞、赛车什么的,我就告诉你,you are way out in left field.

天李华学了两个常用语。一个是for the birds, 意思是毫无价值的,没人喜欢的。另一个是way out in left field,意思是离谱的,不着边际的。 (https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • Larry周末去找李华。今天我们要学两个常用语:the cat is out of the bag和kick the bucket.

    LL: Hi Li Hua, how's it going?

    LH: 挺好的,总算又考完了一门。你怎么样?

  • Larry跟李华一起去夜总会参加圣诞节Party。今天我们要学两个常用语:obliterated和smashed.

    (Party NAT)

    LL: Look at that guy over there. He is obliterated.

    LH: 等等Larry, obliterated是什么意思?

  • 李华来找Larry,Larry正坐在沙发上发呆。今天我们要学两个常用语:chilling和Oh Snap.

    LH: Hey Larry, 想什么呢?

    LL: Oh you know, just chilling.

  • Larry正在帮李华填税表。今天我们要学两个常用语:playing with fire和do it for me.

    LH: Jeez, Larry. 美国报税怎么这么麻烦。要我说,定个25%什么的,所有人的收入都按这个税率交,那多简单。

  • 李华要回中国过新年, Larry送她去机场。今天我们要学两个常用语:No Skin Off My Back和in Somebody's Shoes.

    LH: Larry, 我们得抓紧时间,赶快把箱子装上车,不然就要误机了。

  • 一道菜的名字,就可以是一首诗,一个典故,一段历史。然而,当这套饱含诗意、典故与哲思的命名传统,遭遇英语世界的翻译挑战,奇妙的事情便发生了。
  • 伊芙琳‧德‧摩根:《特洛伊的海伦》局部图。(公有领域)
    Helena与Helen同源,两者都源自古希腊语Ἑλένη(Helénē),意为“火炬”或“明亮的光”。
  • 如何提高学生的数学成绩,成为家长和教育部门关注的问题。(Shutterstock)
    有一种游戏,规则三句话讲得完,一支笔一张纸就能玩,两个小孩三分钟决出胜负。在最发达的国家、最聪明的人群里,这个游戏依然代代相传、乐此不疲。
  • 随着美伊战争的逐步深入,您可能还会不断的在新闻报导中看到这些美军舰只的身影。但您可能会感到疑惑的是,像 DDG 115之类的这些舰只代号究竟有没有规律可循呢?
  • 圆滚滚、毛茸茸的熊蜂,是身上有黑黄条纹的蜜蜂近亲,飞起来嗡嗡作响。变形金刚里的 Bumblebee,造型灵感正是来自熊蜂的配色。(shutterstock)
    三个故事,三个不同的英语名字:Bumblebee、Hornet、Wasp。但当它们进入中文时,却全部变成同一个俗称——大黄蜂。
评论