site logo: www.epochtimes.com

一次勇敢举手 让他收到意大利的推荐函

大同大学学生林振捷(图),在今年台北世大运担任志工,因为一次勇敢举手,成为田径项目的国际裁判翻译,这个缘分也让准备申请研究所的他,获得来自意大利的推荐函。(大同大学提供)

人气: 78
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2017年10月03日讯】大同大学学生林振捷,在今年台北世大运担任志工,因为一次勇敢举手,成为田径项目的国际裁判翻译,这个缘分也让准备申请研究所的他,获得来自意大利的推荐函。

大同大学事业经营系学生林振捷告诉中央社记者说,当初看到台湾举办世大运这样的国际性大赛事,让他萌生当志工的念头,加上自己大四时打算申请研究所,担任世大运志工还可以当成加分项目之一,因此决定申请担任世大运一般志工。

林振捷原本担任医疗处志工,之后又调往竞赛组。比赛第一天傍晚,服务单位问在场志工“谁可以当英文翻译?”林振捷当下觉得应该把握机会,因此勇敢举手说“我可以!”后来就变成国际和国内裁判之间的翻译。第一天晚上,国内裁判长就要求他留下来服务,隔天国际裁判长同样也请林振捷在赛事期间继续担任翻译。

第一次当翻译,林振捷坦言,有点紧张,也担心自己是否需要知道一些专业术语,但后来发现没有想像中困难,除了协助裁判们沟通,在比赛之外,有时也会提供一些吃饭、购物等生活讯息给国际裁判;将近一周的服务期间,虽然每天早上8时忙到晚上10时,“很累很辛苦但非常难得”。

为何敢举手当翻译?林振捷表示,小时候曾上过美语补习班,因此不害怕跟外国人讲英语,加上亲戚住在加拿大,不会讲中文,因此都用英语和亲戚沟通,而高中曾到德国担任短期交换生的他,和当时认识的德国友人也都用英文沟通,对口语沟通和听力比较有信心。

林振捷指出,透过这次志工经验,最大收获就是结交更多领域的朋友,也帮助自己提升自信;近来准备申请研究所的他,也联系国际裁判长帮忙写推荐信,当收到推荐信后,才发现当时结识的国际裁判长居然是意大利田径项目的国际裁判协会主席,让他吓了一大跳。

林振捷也鼓励其他学子,如果想加强英文、和外国人沟通,可以多看影集、听英文歌,学习现在流行的用语,如果要去补习班,最好找外籍老师,这样有助于口语沟通和听力。

他强调,和外国人沟通时不要害怕,要勇敢讲出来,即使文法错了也没关系,外国人只要大概听懂就能知道意思,重要的是展现自信,勇敢和外国人沟通聊天。(转自中央社)

评论