小说:肯辛顿花园里的彼得潘(1)

作者:J.M.巴利
《彼得潘》(爱米粒出版提供)

《彼得潘》(爱米粒出版提供)

font print 人气: 131
【字号】    
   标签: tags: , , ,

达林夫妇离开家后,有段时间,三个孩子床边的夜灯仍燃着明亮的火光。那是三盏非常棒的小夜灯,让人忍不住希望它们能一直保持清醒,看见彼得现身;可是温蒂的夜灯眨眨眼睛,打了个大呵欠,惹得另外两盏夜灯也跟着打呵欠,三盏灯还来不及闭上嘴巴,就都全熄灭了。

此刻,房间里出现了另一道比夜灯还要亮上一千倍的光。就在我们说到这的时候,那道光不仅已经溜进儿童房里的所有抽屉,在衣柜里东翻西找,同时还拉出每个口袋彻底搜索,寻找彼得的影子。

其实那并不是光,只是它透着晶亮、如闪电般在房间里迅速飞窜,所以看起来像一道光;然而,当它停下来休息片刻、静止不动的时候,你会发现它是个仙子,虽然个子不比你的手掌长,但它仍持续成长茁壮。

那个小仙子是个女孩,名叫“叮当”,她穿着用叶脉缝制而成的平口礼服,姿态优雅动人,合身的剪裁凸显出她略微丰满的美丽身段。

仙子飞进屋里不久,窗户就被小星星的气息吹开,彼得手脚轻盈地跳了进来。因为他带着叮当飞了一段路,所以手上还沾着许多仙粉。

彼得确定孩子们都睡着后,轻柔地细声呼唤:

“叮当,叮当,你在哪里?”

此时此刻,叮当正待在一个罐子里,而且非常非常喜欢那个地方;她以前从来没有钻进罐子里过。

“噢,快从罐子里出来啦,告诉我,你知不知道他们把我的影子放在哪里?”

回答他的是一声宛若清脆金铃的可爱叮当声。那是仙子的语言。你们这些普通的孩子是永远听不到的;不过假如你听到了,你就会知道自己以前曾经听过。

叮当说,影子在大箱子里。她指的是那个多层抽屉柜。彼得跃到抽屉前,用两只手同时把抽屉里的东西翻出来,散落在地板上,好像国王把半便士扔给群众一样。过没多久,他便找到了自己的影子,开心又兴奋的他一不小心就把叮当关在抽屉里了。

如果他有思考的话——但我相信他从未思考过——他会想,当他和自己的影子彼此贴近时,两者应该会像水滴一样紧密结合在一起;可是,他和影子仍分得开开的。眼前的景象把他吓坏了。他试图用浴室的肥皂把影子黏到身上,但却一点效果也没有。

彼得全身上下涌起一股颤栗,坐到地板上哭了起来。

温蒂被彼得的啜泣声吵醒,从床上坐起身来。看见一个陌生人坐在儿童房地板上哭泣,她一点都不惊慌,只觉得愉快又有趣。

“小男孩,你为什么在哭呢?”温蒂有礼貌地问。

彼得在仙子的典礼中学过庄重的仪态举止,因此他也可以非常有礼貌。他从地板上站起来,优雅地向她鞠躬。温蒂好高兴,也从床上优雅地鞠躬回礼。

“你叫什么名字?”彼得问。

“温蒂·莫伊拉·安琪拉·达林。”

她有点得意地回答。

“那你叫什么名字呢?”

“彼得潘。”

温蒂早就知道、也很确定他一定就是彼得,但这个名字相较之下似乎有点短。

“就这样而已?”

“对。”

彼得飞快地回答,口气有点尖锐。他第一次觉得自己的名字好像太短了。

“真可惜。我很抱歉。”

温蒂·莫伊拉·安琪拉语带遗憾地说。

“没关系啦。”

彼得深吸了一大口气。

温蒂问他住在哪里。

“右边第二条路,然后往前直走,走到天亮为止。”

“好好笑的地址喔!”

彼得有点沮丧。他第一次觉得,或许这个地址真的怪到很好笑。

“才不好笑呢。”

他嘴硬地反驳。

温蒂想起自己是女主人,于是便亲切地说:

“我的意思是,那是写在信封上的地址吗?”

彼得真希望她没有提到信件的事。

“我没收过任何信。”

他轻蔑地说。

“可是你妈妈总会收到信吧?”

“我没有妈妈。”

彼得不但没有母亲,而且一点都不想要有母亲。他认为人们对母亲的评价根本过誉了。然而,温蒂立刻觉得自己遇上了一桩悲剧。

“噢,彼得,难怪你刚才一直在哭。”

她一边说,一边跳下床跑向他。

“我才不是因为妈妈而哭呢。我哭,是因为我没办法把影子黏回去。再说,我刚刚也没哭啊。”

彼得气愤填膺地说。

“你的影子掉下来了吗?”

“对。”

温蒂瞥见地板上的影子,看起来被拖得脏兮兮的;彼得的遭遇让她感到非常难过。

“真糟糕!”

可是,当她看到他居然试着用肥皂来黏影子时,嘴角不禁扬起一抹微笑。果然是男孩子会干的事啊!

幸亏她马上就知道该怎么解决这个问题。

“这得用缝的才行。”

温蒂的态度有点自视甚高。

“什么是缝?”彼得问。

“你还真是无知耶。”

“哪有,我才没有呢。”

不过,温蒂心里其实对彼得的无知感到非常雀跃。虽然他们两人的身高一样高,但她仍说:

“我会帮你缝回去,我的小家伙。”

接着她拿出针线包,准备把影子缝到彼得脚上。

“我猜会有点痛喔。”温蒂警告。◇(未完,待续)

——节录自《彼得潘》/爱米粒出版公司

【作者简介】

J.M.巴利

James Matthew Barrie(1860-1937)

苏格兰小说家及剧作家。1882年毕业于爱丁堡大学。1885年移居伦敦,开始全心投入文字创作,发表了大量的文章与故事小说。

1906年,巴利从《小白鸟》中撷取和彼得潘有关的故事,以《肯辛顿花园的彼得潘》为名出版;1911年,他将《彼得潘》剧本改写成不朽的经典小说《彼得与温蒂》。在充满生动角色、经典战斗、海盗、仙子与奇幻想像的故事架构下,彼得潘的精彩冒险捕捉到了童年的精神。

责任编辑:李昀

点阅【肯辛顿花园里的彼得潘】系列文章。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 搭档看起来似乎很高兴:“你有这种分析能力,就证明我没看错人,对吧?而且你也猜对了,我的确从你身上看到了一些我没有的特质,所以才会认为我们很适合做搭档。”
  • 我每天带上枪,出门去巡视这黯淡的城市。这工作我做得太久,整个人已经和这工作融为一体,就像在冰天雪地里提着水桶的手一样。
  • “长长短短的文字犹如战火下的那一则则电报,一张张纸条,乃至大火余烬下的一丝丝讯息,都是这两个心地良善的孩子,在邪恶残酷的战争之下,始终把持住那一念善所成就出来的奇迹之光。”── 牧风(部落客)
  • 参加相亲派对简直就像在宣告自己嫁不出去。之前我一直有这样的想法,所以向来避不参加,但占卜上写着“努力脱胎换骨”,而且我也对玻璃工艺颇有兴趣,最重要的是,“不能继续过目前这种生活”的不安推了我一把。
  • 时值一月下旬,我顺着轮船踏板慢慢走上岸,那时新英格兰才刚披上一层薄薄的新雪。新菲多汉姆市在渐沉的暮色下闪闪发光,街灯照亮沿岸一整排结冰的建筑,砖墙仿佛钻石般在黑暗中熠熠生辉,煤气路灯的光点在大西洋的墨黑海面上摇曳弹跳。
  • 我在和爱德华见面之前,就听说了他在太太临终前所作的承诺。
  • 毕竟超过了半个世纪,当然不一样啊!道路和运河都整备得很完善,街道也发生了很大的变化,简直可说是焕然一新。这里的很多房子曾经付之一炬,很多居民也葬身火窟,经过之后的重建,才有目前的Y町。
  • 后来我发现,处理掉那些东西以前,再花点时间感受一下它们,心情能得到抚慰。每件物品都有它的历史,回味那些消逝的时光,总是乐趣无穷。年轻的时候我总是太忙,没能坐下来好好思索某件物品在我人生中的意义,没能想想它来自何方,或何时又如何来到我手上。
  • 狩猎术语中有个颇具启发性的词汇,可以形容这类印痕——嗅迹(foil)。生物的嗅迹就是足迹。但我们很容易便忘却自己本是足迹创造者,只因如今我们多数的旅程都行在柏油路或混凝土上,而这些都是不易压印留痕的物质。
  • 她的羊角辫在肩膀上像两条泥鳅,活奔乱跳。喜饶多吉说,根秋青措诞生在戈麦高地,两岁时到德格县城来治病,住在喜饶多吉家,病愈之后,她拒绝再回戈麦高地,于是,喜饶多吉一家就收养了她。现在,她的身上已经找不到任何有关草原的痕迹。
评论