迷路了,在这箭竹林中
试探,试探,再试探
企图突破,寻找出路
却迄无所获
我仍然在这箭竹林中
是秋末冬初时候
是近黄昏时候
气温渐渐冷了
光线也渐渐暗了
我仍然在这箭竹林中
大伙来二子坪玩
走着走着,路边箭竹篱笆出现缝隙
我便一迳钻过篱笆
误认自己进入了
一个世外桃源
何等兴奋,眼睛射出晶光
向前直走,抱着寻宝之心
前后左右都是直立的箭竹
盈盈的绿到处灿亮
偶有林中小鸟鸣唱飞窜
只是,走着,走着
越走越深入林中
终至迷了路径
前方是箭竹,后方是箭竹,左右也是
出路在哪里呢?
我困惑着,我困惑着
如何突破迷障
走到原来的大路?
我试探再试探,试探再试探
仍未寻获……
气温越来越冷了
光线越来越暗了
急迫在燃烧我的眉
困惑在捆绑我的心
同伴想必也为找不到我而急吧
我迷失在二子坪的箭竹林中
我迷失在秋末冬初时候
我迷失在黄昏时候
连我也秋末冬初了
连我也黄昏时候了
Get lost in arrow bamboo forest Hsu chiCheng
I get lost, in the bamboo forest
I search, search and search again
Try to break through, find a road
But can do nothing for it
I still in the arrow bamboo forest
It’s the time of late autumn and early winter
Near dusk
Colder slowly the temperature
Ray of light is also dark slowly
I’m still in the bamboo forest
We all to trip to Erzepin
Walk along the road, there is a chink appeared in the arrow bamboo fence by the road
I get into the chink of the fence myself
Mistake that I’m
Enter a paradise
How excitement I’m, crystal light spares from my eyes
I walk forward, hold the mind to search gem
The arrow bamboo trees stands erectly all along me
There brilliant everywhere the full green
There are small birds flying and singing among the forest
However, as I walk and walk
More deep the forest the more I walk
I lost my road eventually
There are arrow bamboos in front me, arrow bamboos behind me, and also my sides
Where is the exit of the road?
I’m puzzled, I’m puzzled
How do I break through the labyrinth?
I try and try, I try and try
Can’t find till now…
The temperature is colder and colder
The light is dimmer and dimmer
It’s extreme emergency
Puzzle tied my mind
Must be my companies are impatient for no find me also
I get lost in the bamboo forest
I get lost at the time of late autumn and early winter
I get lost in the time of dusk
As well as I’m at the time of late autumn and early winter
As well as I’m in the time of dusk@
责任编辑:林芳宇