site logo: www.epochtimes.com

跨国交流法国玩具图书馆主席参访桃园 展现永续与共融力

Dominique Dumeste对馆内整体空间动线、色彩规划与采光设计,以及融入母会特色的“循环永续”“回收再利用”“分享交换”与“玩具医生”等理念,表达高度肯定。(台湾玩具图书馆提供)
人气: 86
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2026年03月23日讯】(大纪元记者徐乃义台湾桃园报导)为迎接世界玩具图书馆年会,法国玩具图书馆(Ludothèque)推动者暨国际倡议者Dominique Dumeste深入桃园进行多元的实务交流。透过玩具这一全球共通语言,不同国籍的参与者跨越语言隔阂,展现出游戏在永续发展与社会教育中的独特魅力。

台湾玩具图书馆亚贤校长与Dominique Dumeste与义民社福馆的民众互动,玩法国的桌游玩具。
台湾玩具图书馆亚贤校长与Dominique Dumeste与义民社福馆的民众互动,玩法国的桌游玩具。(台湾玩具图书馆提供)
台湾玩具图书馆亚贤校长与Dominique Dumeste切搓两国的经营模式。
台湾玩具图书馆亚贤校长与Dominique Dumeste切搓两国的经营模式。(台湾玩具图书馆提供)

深耕在地与永续理念Dominique Dumeste长期于法国及国际间倡议将玩具结合图书馆服务、社区发展及环境教育,累积了丰富的实务经验。

担任口译的惠妤是一位重度脑性麻痹(C.P)者,却同时精通中、英、法三语,在现场以专业且稳定的表现,完成高品质的即时翻译。
担任口译的惠妤是一位重度脑性麻痹(C.P)者,却同时精通中、英、法三语,在现场以专业且稳定的表现,完成高品质的即时翻译。(台湾玩具图书馆提供)

接待行程由桃园市三位亲子馆馆长平镇馆蔡孟珊、杨梅四维馆陈品君及复兴区田葳蓉共同规划。

担任口译的惠妤是一位重度脑性麻痹(C.P)者,却同时精通中、英、法三语,在现场以专业且稳定的表现,完成高品质的即时翻译。
担任口译的惠妤是一位重度脑性麻痹(C.P)者,却同时精通中、英、法三语,在现场以专业且稳定的表现,完成高品质的即时翻译。(台湾玩具图书馆提供)
Dominique Dumeste对“玩具医生”高度兴趣,不时与现场民众互动。
Dominique Dumeste对“玩具医生”高度兴趣,不时与现场民众互动。(台湾玩具图书馆提供)

参访首站来到杨梅四维亲子馆,Dumeste对馆内的空间动线、色彩规划及采光设计给予高度肯定。

Dominique Dumeste特别赞许馆方将“循环永续”“回收再利用”“分享交换”及“玩具医生”等母会特色理念融入日常营运,落实环保教育。

Dominique Dumeste对“玩具医生”高度兴趣,不时与现场民众互动。
Dominique Dumeste对“玩具医生”高度兴趣,不时与现场民众互动。(台湾玩具图书馆提供)

交流团前往平镇义民社福馆与在地民众互动,Dumeste现场分享来自法国的玩具,让文化透过游戏自然流动。

Dominique Dumeste看到循环再生商品(珊瑚椅)赞誉有加。
Dominique Dumeste看到循环再生商品(珊瑚椅)赞誉有加。(台湾玩具图书馆提供)

参访行程最后在中原夜市的在地饮食文化体验中圆满落幕。

Dominique Dumeste以两首法国民谣带动现场民众唱跳。
Dominique Dumeste以两首法国民谣带动现场民众唱跳。(台湾玩具图书馆提供)

台湾玩具图书馆副理事长王亚贤表示,此次参访深化了台法在玩具图书馆领域的合作,更印证了玩具是跨越语言与文化的重要媒介。未来将持续推动国际连结,落实儿童友善环境与永续发展的实践。

逛中原夜市Dominique Dumeste非常好奇的延路提问。
逛中原夜市Dominique Dumeste非常好奇的延路提问。(台湾玩具图书馆提供)

是担任即时口译的志工惠妤是活动的一大亮点。身为重度脑性麻痹(C.P)者,她精通中、英、法三种语言,在现场以专业且稳定的表现,精准转译跨文化的深度对话。

Dominique Dumeste与亲子馆的馆长们分享法国玩具的玩法。
Dominique Dumeste与亲子馆的馆长们分享法国玩具的玩法。(台湾玩具图书馆提供)

尽管身体条件受限,惠妤仍全神贯注地透过眼神与肢体与现场伙伴互动,甚至融入游戏情境,充分体现了“多元共融”的精神。◇

责任编辑:昌英

评论