逛纽约,学英语(4)

文/ 摄影 David Lee
font print 人气: 6
【字号】    
   标签: tags: ,

时代广场,Times Square,有世界的十字路口(Crossroads of the World)之称。它大致上是在曼哈顿第七大道(The Seventh Avenue)与百老汇大道(The Broadway)的交汇处,42到48街之间。

刚来到纽约的人,第一次来到时代广场,会怀疑这就是著名的时代广场吗?因为他没看到人们一般心中所想像的“广场”模样!这儿根本就没有很大一块空地,勉强说有二块很小的狭长空地,其中一块就是百老汇剧院的票务中心,在这儿可以买到便宜的秀场票,所以经常会看到很多人在那儿排队。

时代广场的名字怎么来的呢?是纽约时报New York Times在1904年搬迁至此处,所以就把这儿叫做Times Square。并且迁入那天正好是除夕,晚上举行了燃放烟火的活动以表示庆祝。从此以后,在这个广场上每年除夕都会举行跨年的倒数计时活动,到现在成为全球人尽皆知的世界性传统!

这是时代广场新年除夕那天在时代广场上抗议的民众。他拿着的标语上写着(照片可点选放大,字就可以看的很清楚了):

“Why Do You Keep Your Mouth Shut about C.I.A Drug Business?”

为什么你们对于中情局的毒品生意闭嘴呢?keep one’s mouth shut,也可以翻成三缄其口。C.I.A.就是Central Intelligence Agency, 美国中央情报局。F.B.I.则是Federal Bureau of Investigation美国联邦调查局,C.I.A.是管国际的,F.B.I.则只负责管国内的,911事件之所以能够发生,就是这两个机构的协调有问题,谁也不理谁嘛!所以后来布希总统才又成立了“国土安全部”(Homeland Security),直属白宫,以整合各类安全部门的资源。 

I know You get My letter.
我知道你们有收到我的信。

“Hilter Knew Jewish and Gay was Son of Serpent.”
希特勒知道犹太人与同性恋者是撒旦的儿子。

这里有用字与文法的错误,读者能发现吗?Jewish其实是形容词,犹太人的,或犹太教的。要讲犹太人,应该说Jews就可以了。既然是Jews & Gay,动词就应该是复数动词were才对,was是单数动词。当然这是个游民随手写的,谁也不会去管用字与文法的错误,知道他所传达的讯息就可以了。

Son of Serpent是骂人的话,就像是Son of A Bitch!或Son of Bitches.“狗娘养的!”。Bitch是母狗的意思,引伸为泼妇,令人生厌的女人。Serpent就是Snake的老旧用法,蛇的意思,与bitch一样都是可数名词,所以应该加冠词,son of the serpent,引伸为魔鬼的儿子或是撒旦的儿子。

I think so. 我也认为如此。
42 years old Korean man. Jin Yong Hun. Edward Jin.
42岁的韩国人金永航,爱得华‧金
(A) Homeless MAN.
一位无家可归的人

这位韩国老兄抗议的内容David老师可不予置评,图中的纽约警察也不会去干涉他的举动。但如果这位男士是在中国的北京天安门广场举牌请愿的话,那肯定是要被警察强制驱离,甚至还可能送往劳教所呢!@*
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 2005年12月20日清晨,终于发生纽约人不愿见到的运输工人罢工事件,从凌晨3:00开始,地铁、巴士全面停驶,新闻上斗大的标题写着:“The Strike is On.”罢工开始了!
  • 大家好!还记得阳历新年除夕时的全球狂欢的景像吧,二、三百万人在纽约时代广场万头钻动,在观看露天晚会中等待着进入倒数时刻,等待着大苹果、除夕水晶球从天而降。从白天开始,时代广场上就到处都是人群,那天下午5:00以后时代广场就封闭了,只能出不能进,进入一定要有工作证。从5:00到12:00倒数,这段时间就是时代广场的露天跨年晚会,所有人在歌手的表演与带动下,舞动着身躯,让自己尽情狂欢!
  • 美国国务卿卢比奥在登上“空军一号”时的穿搭,竟然不是传统的西装领带,而是一身运动服的休闲造型,由于酷似委内瑞拉前总统马杜罗早前被捕时的穿搭,瞬间火爆全网,引发热议。
  • 文中的RCMP全称是 Royal Canadian Mounted Police(加拿大王家骑警)。在19世纪,员警巡逻没汽车,全靠马匹。虽然现在他们开警车,但为了纪念那段“马背上的英雄”历史,名字里保留了Mounted。
  • 相信大家一定都很熟悉可口可乐公司旗下的碳酸饮料 Sprite(雪碧)。不过不知您是否有过跟我类似的经历:乍一看把它认成了spirit(精神)?尽管这两个词确实很容易搞混,但这是两个不同的词。
  • 卢比奥点名“穿黑衣服”的女记者是来自新唐人的Mari Otsu,她其实穿的是红衣服——原来卢比奥是色盲啊!
  • 一个小小的拉丁词cella,走过了将近两千年。从罗马神庙的内殿,到沙漠修士的小室,到虎克显微镜下的格子,再到你手机萤幕上那格讯号——形状变了,名字没变。
  • 今天当你说“听收音机”(listen to the radio)、“无线广播”(radio broadcast),你说出的那个字,里面藏着两道光:一道是古罗马马车轮辐的几何之光,一道是黑暗实验室里,居里夫人亲眼目睹的幽蓝放射之光。
  • 在美国,“碰拳”(Fist Bump)几乎成了一种跨越阶层、种族和年龄的国民级社交礼仪。(shutterstock)
    碰拳的确切起源有几种说法,但普遍认为它在 20 世纪中期起源于体育界和非裔美国人社区:篮球和拳击运动员为了表示尊重,同时避免因为出汗或受伤而握手,开始尝试这种接触。
评论