逛纽约,学英语(2)

David Lee
font print 人气: 3
【字号】    
   标签: tags: ,

2005年12月20日清晨,终于发生纽约人不愿见到的运输工人罢工事件,从凌晨3:00开始,地铁、巴士全面停驶,新闻上斗大的标题写着:“The Strike is On.”罢工开始了!

为了工作,纽约人使出浑身解数,花招尽出。纽约市长彭博也与众多纽约居民一样,徒步跨越布鲁克林大桥到市政厅上班。街道上出现了穿溜冰鞋、踏着滑板的上班族。David老师也被困在布鲁克林区,那儿都去不了!

纽约上一次罢工发生在25年前1980年,延续了十多天。还好罢工只延续到22日,就在法官警告公会领袖他可能要坐牢之后,历时三天瘫痪整个纽约交通的大罢工,终告落幕。

好了,Let bygones be bygones. 事情总算过去了,Back to our business. 让我们来言归正传吧,下面这张照片是一张纽约地铁的车厢内海报,有时也会在地铁通道上的海报栏看到。可以看懂意思吗?

Running late?
来不及了吗?

Be sure to slow down on stairs and escalators.
在楼梯与电扶梯时务必要降慢速度喔!

74% of subway customer injuries are caused by slips, trips, and falls.
在地铁受伤的顾客中有74%是因为滑倒、绊倒和摔倒所引起的。

We’re serious about safety—you safety.
关于安全,我们很认真的,(特别是)您的安全。

Running late? 就是“来不及了吗?”,Running不必翻成“跑”,整句是个习惯用语,就是“来不及了吗?”。

Escalator 是指电扶梯的意思,如果是升降式的电梯,在美国称为elevator,在英国则称为lifter。也因此,escalate, elevate, lift这三个字当动词,都是上升的意思。

第三句中用了三个动词,slip, trip, 与fall。

Slip是滑倒的意思,也就是slide。It means to (cause to) move easily and without interruption over a surface. 就是在一个表面上很容易移动而且没有摩擦力,所以就容易滑倒了!

Trip作名词一般大家都知道是旅行的意思,但也可以当动词,It means to lose your balance after knocking your foot against something when you are walking or running, or to cause someone to do this. 意思是在你的脚踢到某件东西之后使你失去了平衡,或造成某个人陷入这种状况,所以是自己绊倒或使人绊倒的意思。举个例句:
That cable is dangerous. Someone might trip over it.
那条电鑬线很危险,有人可能会因而绊倒。

“Fall” means to come down onto the ground or from a high position to a lower position. Fall就是摔倒或从高处摔下来的意思。@
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在中世纪的欧洲,Toll 是一种封建权力的象征。领主们在领地内的山隘、桥头设立关卡,任何通过的行商都必须交纳“过路费”。这在当时不仅是维护道路的资金来源,更是领主宣告主权的手段。
  • 在美国、英国等地名中经常出现的后缀或组成部分,往往带有特定的地理或历史含义,形成有一定意义的地名,而这些组成部分正是解读英美地名的密码。老哈利搜集了25个非常实用的英美地名后缀或组成成分,一飨读者。这一期我们继续拆解英美地名密码,并为您介绍全球唯一一座以体育运动为名的城市,以及英国最闹鬼、灵异事件最频发的城市是哪个。
  • 创始人凯文·普兰克(Kevin Plank)决定寻找一种能把汗水排干的合成纤维。他研发出的第一件紧身衣,就像是运动员的“第二层皮肤”。他把这件衣服定义为Armour(盔甲),但因为它穿在球衣里面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三个至尊法宝:“内容”、“结构”、“修辞”,他们的力量很大、很大,轻轻松松就可以教会我们写作文。
  • 20世纪20年代,赛马场上的奖金非常丰厚,骑师们把这些大奖称为“Big Apple”。后来,爵士乐手们也开始用这个词,因为只要能在纽约演出,那就意味着你已经进入了“顶级殿堂”。到了70年代,纽约旅游局为了重塑形象,发起了一场以“苹果”为标志的宣传活动,从此让这个外号家喻户晓。
  • 美国有一条著名的州际公路66号公路(US Route 66),它被称为美国“母亲之路”,始建于1926年,全长近4000公里(2,448英里),横贯美国东西部。不过,为什么66号公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那么,我们口语里经常说的“一分钱一分货”用英语怎么说?
  • 为了挣脱“作文陷阱”,我们得训练自己,勇敢地向“作文敌人”宣战。当然,在宣战之前,我们要用“放大镜”,清楚地检查,究竟有哪些“作文敌人”。
  • 图为非洲大草原上的疣猪warthog。(shutterstock)
    他们看到这架飞机:机身粗糙、线条生硬、为了保护飞行员而设计的“钛合金浴缸”座舱让机头显得臃肿,加上那对吊在机翼下的巨大引擎——这哪是什么轻盈的雷霆?这分明是一头长相丑陋、皮肤粗糙、但在灌木丛中极具杀伤力的野猪。
评论