流行美语 第288课

font print 人气: 2
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元4月2日讯】

(MP3下载)

李华和Larry在公园散步。最近全球性的经济衰退,让Larry忧心忡忡。今天我们要学两个常用语: do-or-die和 to crater.

LL: Well, Li Hua, I’m glad to hear that you are enjoying your job. But I can’t help worrying about the overall economy. Last night I was out with my friend, Tom, you know.

LH: 我记得Tom, 他还在那家电脑公司上班吗?

LL: Tom lost his full-time job last month, and now he has only a part-time job at his local gym.

LH: 好可怜,谁会想到做电脑这一行的也会失业。

LL: That has happened just as his relationship with Sarah, his girlfriend, is reaching a crucial stage. Sarah is about to get her degree this June. For Tom, this is a “do-or-die” year.

LH: Do-or-Die? Tom生重病了吗?那他可真是太倒霉了。

LL: No, “Do or die” just means that Tom faces a key moment. He has to decide how he wants to handle his relationship with Sarah.

LH: 哦,你是说Tom要决定跟女朋友Sarah的关系。这跟他被公司裁员有什么直接关系吗?

LL: If he does nothing, Sarah may find a job and move to another city. If he wants to keep their relationship, he might decide to propose to her, but how can he, with only a part-time job?

LH: 我明白了,如果Tom现在不求婚,Sarah毕业会可能会在外地找到工作搬走,如果求婚,Tom现在又刚失业,没有经济财力。

LL: That’s it exactly. Tom’s situation is one of “do or die.”

LH: 那你觉得,Tom在这种do or die的情况下,该怎么做呢?

LL: That’s a tough call. Tom is doing everything he can to get a new job, but the job market is really tight now.

LH: 是啊,现在找工作真的很难,就连很多华尔街原来年薪十几万的经纪人都屈尊去做一些低酬劳的工作了。

LL: If Tom keeps his part-time job, perhaps he can slowly save up enough for an engagement ring by the time Sarah graduates.

LH: 这可能是最好的权宜之计了。不行,外面太冷,我们到对面的咖啡厅去坐坐吧。

LL: That was a good idea.

******

LH: 啊….一杯热咖啡下肚,我才慢慢暖和过来。你继续说,Tom怎么会被公司裁员的呢?

LL: Last November, business at Tom’s company began to slow down. They tried to cut costs, first by not hiring new workers, then by asking the employees to take off every Friday, without pay.

LH: 公司让雇员每周五休息,这么说,Tom不是还能工作四天吗?

LL: That right, Tom still had his job at first, even if he was earning less. But it didn’t work out. The company finally cratered and had to let everybody go.

LH: Cratered? 什么叫cratered?

LL: It means that the company went bankrupt. You see, a “crater” is a hole or pit in the ground, such as is caused by a bomb or a mine that has exploded.

LH: 哦,crater就是中文里说的弹坑。这跟公司倒闭有什么关系呢?

LL: If the company fails, it may be said to have a crash landing. And if the landing is uncontrolled, only a crater may remain.

LH: 我明白了。说公司倒闭,就好像是飞机硬着陆,如果控制不好,最后就只剩一个大坑了。I hope my company never craters. 哎,Larry, 你们公司现在情况怎么样?有可能会crater吗?

LL: I hope not. Usually there are warning signs before a company fails, such as cost-cutting measures.

LH: 对啊,倒闭也有先兆。我听说,去年美国很多大公司为了削减开支,取消了年底的圣诞派对,甚至减少了超级杯的广告经费。

LL: I’m afraid that this year and next will bring very tough times for many people, and companies, too. Even big car companies like GM and Chrysler face major problems. For them, it’s also “do or die.”

LH: 那政府雇员呢?他们应该没事吧。

LL: Generally, Americans believe that government jobs are stable, because the government will never “crater.”

LH: 可我怎么听说加州政府为了省钱,要求雇员每个月第一个和第三个星期五不要来上班呢?这就损失了十六个小时的工资啊。

LL: Yes, but they still have their jobs.

MC: 各位听众,今天李华学了两个常用语。一个是do or die, 意思是生死关头。另一个是to crater,意思是公司倒闭。(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • Larry早上起来正在看报纸,忽然接到小燕的电话。今天我们要学两个常用语:short fuse和out of this world.

    LL: Hello?

    XY: Hey Larry! 你起床了?昨天玩到那么晚,我不会把你吵醒了吧!

  • 李华到中国去做研究,要走三个月,热恋中的Larry十分思念李华。李华的好友王小燕打电话给Larry安慰他。

    (Phone Rings)

  • Larry答应去跟小燕的父母一起吃晚饭,但是心里觉得很不自在,担心他们觉得自己是在跟小燕谈恋爱。今天我们要学两个常用语:take something the wrong way和rush into something.
  • Larry跟小燕和小燕的父母吃完饭。今天我们要学两个常用语:at a loss和move on.

    XY: 怎么样,我说不用紧张吧!

    LL: Well, the food was good! But I think...

    XY: 我爸妈好像挺喜欢你的。这可是个好消息,这就意味着....

  • 李华结束了在中国的短期研究,返回美国,跟Larry一起在公园里散步。今天我们要学两个常用语:deal和let go.

    LL: Wow, Lihua. Not only am I glad that you are back, I'm grateful that we can spend some time together in this warm weather!

  • 李华和Larry一起开车去参加人材招聘会。今天我们要学习两个常用语: butterflies in one's stomach和go overboard.

    LH: Larry, 我心里特别紧张。你怎么样?

  • 李华和Larry讨论情人节的安排。今天我们要学两个常用语:born yesterday和head over heels.

    LL: So, Lihua, I know you said that you didn't want me to buy a Valentine's Day gift for you, but I wasn't born yesterday. I can tell you're expecting something romantic.

  • “五香”是中餐英译里少数成功“输出”到西方厨房的词之一。Five-spice powder 现在是美国超市香料区的常规商品,星巴克和西式烘焙偶尔还会推出“五香”风味的限定产品。
  • 一道菜的名字,就可以是一首诗,一个典故,一段历史。然而,当这套饱含诗意、典故与哲思的命名传统,遭遇英语世界的翻译挑战,奇妙的事情便发生了。
  • 伊芙琳‧德‧摩根:《特洛伊的海伦》局部图。(公有领域)
    Helena与Helen同源,两者都源自古希腊语Ἑλένη(Helénē),意为“火炬”或“明亮的光”。
评论