看新聞學英語:修女簽下知名唱片合約

誦唱古歌的修女們簽下知名唱片合約
Daniel Chen, David Lee
font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

Nuns Chanting Ancient Songs Sign Major Record Deal
誦唱古歌的修女們簽下知名唱片合約

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
https://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2010-07-26/238758988570.html
【新聞關鍵字】
1. chant: v. 反複詠唱
2. secluded :adj. 與世隔絕的
3. label :n. 唱片公司
4. convent: n. 女修道院
5. date back: ph. 回溯至
6. sister: n. 女教友;修女
7. grille: n. 格柵
8. intrusion :n. 侵擾

A group of secluded nuns near Avignon, France, have signed a major record deal with Lady Gaga’s record label.
在法國亞維儂附近一群隱居的修女,與女神卡卡唱片公司簽下了唱片合約。

Decca Records chose the nuns after a worldwide search for the best female Gregorian chant performers.
迪卡唱片公司在全世界找尋能把格列高利聖歌詠唱的最好的女性,最後選擇了修女。

The nuns of the Abbaye de Notre-Dame de l’Annonciation shone above 70 convents across the globe.
在聖瑪莉亞天主報喜大教堂的修女們,在全球各地七十個女修道院中脫穎而出。

The nuns can now call Elton John, The Rolling Stones, Amy Winehouse, U2 and convent-educated Lady GaGa herself – label-mates.
這群修女們現在可以稱艾爾頓強、滾石合唱團、艾美懷絲、U2,以及曾在修道院接受教育的女神卡卡們為同旗藝人了。

The nuns are part of an ancient order, dating back to the 6th century.
修女們都屬於古老體制的一部份,可追溯至西元六世紀。

Sisters continue the tradition of talking with any visitors, even family, through a wooden grille to avoid intrusion from the outside world.
和任何訪客,甚至和家人談話,這群修女都延續著透過木製格柵與人交談的傳統,藉此避免世俗的侵擾。

【新聞關鍵字】
1. cloistered :adj. 隱居的
2. confide: v. 傾訴
3. prayer :n. 禱告
4. go through ph. 通過;達成
5. interference: n. 干擾
6. album: n. 專輯
7. self-sufficient :adj. 自給自足的
8. plumber: n. 水管工
9. cloister: n. 修道院
10. take a vow: ph. 發誓
11. worldly: adj. 世俗的

[Sister Raphael, Abbaye de Notre-Dame de l’Annonciation]:
“Before starting the recording, we were a bit nervous, we were a bit afraid about what would happen to our cloistered life so we confided this to St. Joseph in our prayers. If this was going to help people to pray, if it’s going to help people to find God, if it’s going to help peace, go through with it, make this go through.”
[拉斐爾修女,聖瑪莉亞天主報喜大教堂]:
「在開始錄唱片之前,我們有一點緊張,我們有點擔心對我們的隱居生活會有什麼影響。所以,我們在向聖約瑟夫的禱告中告解此事。如果這件事能幫助人們開始祈禱,如果它能幫助人們尋找上帝,如果它能幫助和平,那就去做,就讓它實現吧。」

To avoid interference in their daily lives, the nuns will film their own television commercial and photograph their own album cover.
為了避免干擾她們的日常生活,修女們會自己拍攝她們自己的電視廣告以及她們的專輯封面。

The self-sufficient nuns – amongst them a plumber, an engineer, an electrician, a silk-weaver and a dental assistant – have already forbidden record company bosses from entering their cloister.
自給自足的修女,其中包括水管工、工程師、電工、一名絲綢織工和一名牙醫助理,已經禁止唱片公司老闆進去她們的修道院。

[Sister Raphael, Abbaye de Notre-Dame de l’Annonciation]:
“It’s not quite a question of how we feel when we sing but who we are and for whom we sing. But if you want us to tell us what we feel when we sing, it’s joy, peace, and love – love of god which is very much present in our life.”
[拉斐爾修女,聖瑪莉亞天主報喜大教堂]:
「當我們唱的時候,我們的感受如何這並不是問題。重點是我們是誰?我們又為誰而唱?但如果妳想要我們說出我們唱歌時的感受,那是喜悅、平靜,還有愛–對存在於我們生活中的上帝的愛。」

The nuns’ album will feature the most ancient form of Gregorian chanting, which the sisters sing eight times a day. Gregorian chanting was the first music ever to be written down.
修女們的專輯將採用最古老的誦唱格列高利聖歌的形式,這種聖歌修女們一天要唱八次。格列高利聖歌吟唱是歷史上第一個被寫下來的音樂。

The nuns have taken a vow to live a life free of worldly possessions.
修女們已經發過誓,要過著不受世俗物質羈絆的生活。
@*

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 英文中「網紅」這個詞竟然是和一個源於中世紀占星術的單詞緊緊聯繫在一起的。它是怎樣一個歷史源流呢?
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
評論