美國女子寫清朝推理小說獲好評 再出續集

人氣 3052

【大紀元2016年09月15日訊】美國人艾爾莎•哈特(Elsa Hart)並沒有學習中國歷史的背景,但憑著對中國文化的好奇與喜愛,她推出自己第一本清朝推理小說《玉龍雪山》(Jade Dragon Mountain)後獲得了讀者們好評,日前她再在小說續集《白鏡》中續寫這個發生在康熙年間麗江古城的精彩故事。

美國之音報導,9月哈特推出了她的清朝推理系列小說第二本《白鏡》(The White Mirror)。她說:「《玉龍雪山》寫到一半時,我發現主人公李杜還有他遇到的一些角色的故事一本書寫不完。」

在《白鏡》中,此前被流放的翰林院學士李杜已經獲得自由,他隨一個前往西藏拉薩的商隊朝著茶馬古道繼續深入。惡劣的暴風雪使他們轉道,來到深藏在崇山峻岭中的大峽谷。眼前的木頭橋上端坐著一具和尚屍體,身上的傷口看起來是自殺,袈裟已被撕裂,胸口畫上了神秘的符號。

為了躲避暴風雪,商隊留宿在當地的一個大莊園。在那裡,李杜了解到的信息讓他不禁懷疑,和尚自殺並不是表面看上去那麼簡單。為什麼商隊頭領要特意轉道來此峽谷?為什麼莊園主的繼承人要像僕人一樣住在牲畜棚里?為什麼有一名義大利傳教士堅信西藏有個遺失的基督教王國?一個又一個的問題等著李杜去尋找答案。

小說開篇,作者哈特用大量筆墨描述雲南西藏交界處的氣候與風貌,對李杜在那種環境下的心境變化也描述得細緻入微。一名讀者表示自己被小說中類似這樣的細節所震撼。他說,他相信如果僅僅是閱讀史料,並不會給哈特的小說注入這些元素。

確實,哈特隨她那生物學家的丈夫在雲南大山里生活的近三年時間為她帶來無限靈感。

她說:「在我寫《玉龍雪山》時,我其實把很多我在中國生活的經歷保留了起來,因為第一本書的故事發生在一個小鎮,有城市的感覺。直到我寫《白鏡》,我得以把在山裡生活的經歷描述出來。」

她分享了她與丈夫一同艱苦爬山露營、記錄植物的故事,她說《白鏡》中故事發生的峽谷正是他們去過的一眾山谷的混合產物。

哈特說:「我以前從來沒有做過這樣的事情。我畢業於法學院,在那之前我所有的肌肉都是帶著課本練出來的。」

而對於這一切經歷的新鮮感讓她迫切地要與人分享。她說,那時候與母親的郵件往來成為後來寫作的重要參考。

哈特的故事發生在中國清朝,面向西方讀者。不過她表示,如果有中國的出版商感興趣,將其翻譯成中文出版,那她是再高興不過了。

小說的讀者美國人理察說:「我認為第一本和現在這本書都為美國讀者提供了一個很多美國人以前不了解的中國角度,同時這也是容易理解、有趣而令人興奮的。在美中兩國尋求加深關係、加強理解、避免衝突的時刻,這樣一本書如果激發兩國人民的想像力,也許可以幫助建立一些橋樑,我希望是如此。」

李杜的故事還沒有結束。哈特已經啟程前往北京,為第三本書進行更多的實地考察和研究。

責任編輯:葉紫微

相關新聞
作曲家梁雷:掙得中華文化的自豪感(上)
美國傳奇女作家賽珍珠的中國情結
連接東西方文化 賽珍珠的中國情懷
美國女子寫清朝推理小說《玉龍雪山》
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論