【大紀元3月17日報導】(中央社記者黃慧敏台北十七日電)誰說中文配音一定要字正腔圓?電影「機器人歷險記」中文配音卡司一律帶有「金屬腔」,而且每到緊要關頭就「吃螺絲」。每位配音演員的個性為他所代表的角色賦予新意,讓「機器人歷險記」更有看頭。
擔任中文配音的許傑輝、唐從聖、殷悅和李威今天現「聲」說法,另有資深的配音演員乾德門、白雲不克前來。偶像藝人殷悅和李威都是第一次參與配音,兩人都不敢加上自己的意見,切實遵守導演的指示,各花了兩天多一點的時間才成完配音。
許傑輝不是第一次配音,但是首次以聲音表現「壞人」,他說,因為戲分已經不多,還得配合演員嘴形,只得放棄加工。但畢竟薑是老的辣,許傑輝只花了六小時就把配音搞定,其中還包括和配音導演溝通的時間。
第四次為電影配音的唐從聖則是擅自加了「碗粿」等台詞,讓「機器人歷險記」多了一點本土味。在英文版中,這個角色是由羅賓威廉斯配音。
「機器人歷險記」描述從鄉下來的機器人洛尼,自小擁有發明金頭腦,為實現夢想,他到機器大城集團總裁大 焊先生,憑著「我要成功」的勇氣,他克服重重難關,實現了夢想。
洛尼是由李威配音,英文是由伊旺麥奎格詮釋;李威笑稱,可能是配音導演認為他和伊旺有些神似吧;洛尼的女友凱比在英文版是由荷莉貝瑞配音,殷悅認為,自己的洋腔洋調聽起來蠻像機器人說話的。
李威對片中融入不少經典電影,如黃飛鴻、荒野大鏢客的片段印象深刻。一般觀眾都比較偏向原文版,但看過中英文版的李威大力推薦中文版。
擅長模倣李敖和陳水扁總統的唐從聖今天還現場表演「李敖訪問陳總統」的獨腳戲,令人噴飯。










































留言