美國習慣用語第441講

font print 人氣: 24
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元4月11日訊】

(MP3下載)

上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我們再要講兩個。第一個是:split hairs。 Slit意思是剖分。頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。

Split hairs作為習慣用語當然有它的比喻意義。我們聽個例子來體會它的含義。這是個不耐煩的企業主管在開導正跟他談一筆百萬元大生意的另一方,勸他別再為細枝末節問題糾纏爭辯,趕快在雙方律師爭論個沒完的合同上簽字吧。我們聽聽他是怎麼說的:

例句-1:Look, let’s tell our lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don’t care! I’m ready to sign the contract right now if you feel the same.

他說: 哎!我們去跟各自的律師說說吧,別再糾纏廣告上把誰的名字排第一之類的細枝末節的問題了。我才不在乎呢!要是你同意我的看法的話,我現在就準備在合同上簽字了。

廣告上名字排前排後跟這筆百萬元的交易相比只是枝節問題,而雙方的律師卻在諸如此類的問題上爭論不休,所以這裡的splitting hairs含義就是纏住細枝末節問題不放。

******

我們再聽個例子。這段話說的是全家人在老奶奶去世後聚在一起商量不再保留奶奶的住房;大家公分她屋子裡的遺物。某些家庭成員開始為自己喜歡什麼,想得到奶奶的哪些紀念品而爭論起來了,於是一個家庭成員為了避免爭吵提出一條合情合理的建議。我們聽聽他覺得怎麼做才公平。

例句-2:Look, Granny would be upset to hear you arguing like this. Let』s not split hairs. We’ll take turns putting our names on plates, books, pictures. That’s the fair way.

他說:諸位!奶奶要能聽到你們這樣爭吵也會生氣的。我們別為這些小事爭來爭去糾纏不休了。還是大家輪流把自己的名字貼到自己想要的盤子,書和照片上吧。這樣分才公平。

奶奶留下的是盤子之類的日用雜品或者書本照片等東西,聽來並非貴重物件,而那些親戚為了分這些東西而爭吵,這近乎split hairs。所以這裡的split hairs意思也是為區區小事斤斤計較。

******

我們再學個由hair這個詞發展而來的習慣用語: bad hair day。 Bad hair day從字面解釋是髮型糟糕的一天。我們知道特別潮濕,或者颳大風又非常乾燥的氣候會破壞女士們的髮型美觀,於是人們就把這樣的日子稱為bad hair day。這就是這個習慣用語的出典。

Bad hair day近年來流傳應用到和髮型毫無關係的其它場合,並且也不限於說女性,也能說男性。我們要聽的例子就是關於一位男士的。我們通過這個例子來體會bad hair day是什麼意思吧。說話的人在一家企業工作。我們聽他說說自己一個典型的bad hair day。

例句-3:Did I have a bad hair day! First, my car wouldn’t start so I was late for work. Next my computer crashed. Then I forgot a lunch date with an important client. So I went home with a terrible headache.

他那天真是處處碰壁。第一件倒霉事是車子發動不了,於是上班遲到了。接著他的電腦出了故障。隨後他又忘了跟一位重要顧客有午餐約會,所以回家時他頭疼得要命。

聽到他一天的倒霉事兒接二連三,你一定明白bad hair day是什麼意思了,就是事事不順遂的一天。

******

Bad hair day可以說各種年齡身份的人,也包括年輕的學生。這就是接下來要聽的例子。

例句-4:I knew it would be a bad hair day when I learned I’d failed my English exam. In history class I found I’d left the paper at home that was due today. At lunch I spilled a cup of coffee all over myself with no time to go back and change.

他說:當我聽說自己英文考試不及格的時候,就知道今天是個倒霉的日子。在歷史課上我發現把今天得交的作業拉在家裏了。吃午飯的時候我又打翻了一杯咖啡,濺得滿身都是卻沒時間回家去換衣服。

這段話裡的bad hair day意思還是不順利的倒霉日子。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣用語有同一個詞: dirt。大家也許早知道dirt這個詞。它意思是髒東西或塵土;總之是那些令人不快的東西。我們要學的頭兩個習慣用語和dirt這個詞的原意有關。但是用在習慣用語裡它的意義轉化成「不利情況, 不利消息」甚至「醜聞」了。

    我們要學的第一個習慣用語是: dig up dirt on。從字面來看dig up dirt on就是把髒東西挖掘出來。不說你也想得到, 這兒的髒東西一定指那些見不得人的醜事。政界慣用的伎倆就是深挖細查政敵的隱私, 把他那些不為人知的醜聞揭露在光天化日之下, 污損他的形象。我們要聽的例子說的就是那麼回事。那是個搞政治的老手在談他們的打擊對象。

  • 上次我們學了由dirt這個詞發展而來的習慣用語。Dirt加上後綴y就構成形容詞dirty。今天我們要講的習慣用語都帶有dirty這個詞。大家一定知道dirty解釋為「骯髒的,」 但是在習慣用語裡意思轉化了, 常用來描述卑鄙的, 不正當的手腕。例如, 我們要學的第一個習慣用語: dirty pool。 Pool在這裡指檯球。這是一種風行的遊戲。玩兒的人在特製的球檯上用球竿擊打母球來分別撞擊十五個彩色的球。有些人在玩檯球作賭博時會做手腳欺騙。這就叫做dirty pool。人們逐漸把dirty pool用到其它各種場合, 指任何不正當的行為。
  • 今天我們要講的習慣用語是包羅萬象。當然, 這不是說這一課要把所有的習慣用語都包括在內, 而是說今天要談的習慣用語的意思都是「一古腦兒統統在內,」而且它們有個共同的詞: whole。大家一定知道, whole這個詞就解釋為「全部的。」 我們要學的第一個習慣用語是:the whole shooting match。 Shooting match原來的意思是射擊比賽。
  • 今天我們要講的習慣用語裡有這樣一個詞: poop。 Poop有好多種不同的解釋。在今天我們要學的習慣用語裡poop是俚語, 指真實可靠的消息或者情報。 Poop作這種解釋的時候前面往往有real ,或者straight之類的形容詞。
  • 我們上次學了由poop這個詞發展而來的習慣用語,the real poop和poop sheet,裡面的poop都有信息的意思。今天我們還要講兩個由poop組成的習慣用語,但是今天說到的poop含義完全不同。它是筋疲力盡的,無精打彩的意思。
  • 今天我們要學的習慣用語都含有end。這是個大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是用在習慣用語裡可以有很多不同的意思。例如在下面的習慣用語裡 ends指對立的兩方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,這人就是在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。

  • 今天我們要講的習慣用語裡都有這樣一個關鍵詞彙:hog。美國人常用hog代替pig這個詞來指豬。據說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺得hog骯髒,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長相粗俗,舉止不雅。然而並不是所有帶有hog這個詞的短語都有負面的意思。
  • 我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含這個詞,hold。 Hold通常解釋為「拿住,握住,」 但是也有把守的意思。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: hold down the fort。 Fort是堡壘,要寨。Hold down the fort從字面上看是個軍事用語: 把守要寨,但是現在這個短語卻被廣泛應用在軍隊以外的各種場合,像辦公室、商店、企業、學校的課堂等。
  • 今天我們要講兩個由hair這個詞發展而來的習慣用語,大家一定早就知道hair是頭髮。我們要學的第一個習慣用語是: win by a hair。 Win意思是贏得。我們常說「細如髮絲。」頭髮在日常所見各物中也許算是最細的了,所以你一定能想像如髮絲那點寬度有多麼細微。習慣用語win by a hair就出自這裡。
評論