外國古典長篇

哈克歷險記(137)

Huckleberry Finn

  可是他根本沒有聽到我說的話。他把我啊以及其它的一切全都忘得一乾二淨。他手托住了下巴頦,陷進了沉思。沒多久,他歎了一口氣,搖搖腦袋,隨後又歎起氣來。他說:「不,這個行不通——這樣幹還沒有必要。」

  「幹什麼?」我說。

  「啊,把傑姆的腿給鋸斷。」他說。

  「我的老天!」我說,「怎麼啦?根本沒有必要這麼幹嘛。你要鋸斷他的腿,究竟又為的什麼呢?」

  「嗯,有些頂出名的人物便是這麼幹的。他們無法掙脫鎖鏈,便乾脆把手砍斷了逃走。砍斷腿相比起來要更好一些。不過我們得把這個放棄掉。拿這回的事來說,還沒有這樣幹的必要。再說,傑姆是個黑奴,對必須這樣幹的原因也無法懂得。這是在歐洲流行的風俗嘛,所以我們只得放棄。不過有一件事非辦不可——他必須有一根繩梯才行。我們不妨把我們的襯衫撕下來,便能不費事地給他搞一根繩梯。我們可以把繩梯藏在餡餅裡給他送去。人家多半是這麼幹的。比這還難吃的餡餅我也吃過。」

  「啊,湯姆.莎耶,你說到哪裡去了啊,」我說,「傑姆根本用不著繩梯啊。」

  「他非得用繩梯不可。看你說的。你倒不如說,對這個你還一竅不通。他非得有一根繩梯不可,人家都是這麼幹的嘛。」

  「你得說一說,他用這個能幹些什麼啊?」

  「幹些什麼?他不妨把這個藏在褥子底下,不是麼?他們都是這麼幹的。他就得也是這麼幹。哈克,你啊,彷彿總不肯按照規矩辦事。你總喜歡搞些新花樣。就算這個他派不上用處吧,在他逃走以後,這個不還是留在床上,也就成了一個線索麼?你以為他們不是都需要線索麼?當然,他們都需要。你怎麼可以不留下點線索呢?不然的話,豈不是叫人急得不知道該怎麼辦才好麼,你說是不是啊?這樣的事,我可從沒有聽說過。」

  「好吧,」我說,「如果這是規矩,那他就準得有一根繩梯。那就讓他有一根吧。因為我並不退回到不按規矩辦事的地步,不過嘛,還有一件事呢,湯姆.莎耶——要是得把我們的襯衫給撕下來,給傑姆搞一根繩梯,那薩莉姨媽肯定會找我們算帳,這是可以斷得定的。依我看,用胡桃樹皮做成一掛繩梯,既不用花什麼錢,又不用糟蹋東西,也一樣可以包在餡餅裡,藏在草墊子底下,跟布條編的繩梯一個樣。至於傑姆,他並沒有什麼經驗,因此他不會在乎究竟是什麼一種——」

  「哦,別胡說了,哈克.芬,我要是像你那樣缺乏知識的話,我寧願不則聲的——我就會這麼做。可有誰聽說過,一個政治犯竟然從一根胡桃樹皮做的繩梯逃跑的?啊,這簡直荒唐透頂。」

  「那好吧,湯姆,就照你自己的路子辦吧。不過嘛,要是你聽從我勸告的話,你會贊成由我從曬衣繩上借條把床單。」

  他說這也行。並且這引發了他另一個想法,他說:「順便還借一件襯衫吧。」

  「要一件襯衫幹什麼,湯姆?」

(待續)(http://www.dajiyuan.com)