哈克歷險記(132)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

第三十四章

  我們停止了談話,各自思索起來。後來湯姆說:「聽我說,哈克,我們多傻啊,先前連想也沒有想到這一下子。我敢打賭,我知道傑姆在哪裡了。」

  「不會吧?在哪裡呢?」

  「在裝灰的桶子旁邊那間小屋裡。你聽我說。我們吃中飯的時候,你沒有看見一個黑奴帶著食物走進去麼?」

  「看到啦。」

  「你看食物是給誰吃的?」

  「給一隻狗嘛。」

  「我原先也這樣想。哈,這可不是給一隻狗吃的哩。」

  「怎麼啦?」

  「因為其中有西瓜。」

  「有這麼回事」——我也注意到了這一點。啊,這可真是個怪事。我竟然沒有想到狗不吃西瓜。這表明,一個人是會視而不見的。

  「是啊,那個黑奴進去的時候把門上的掛鎖打開,出來時再鎖上。我們吃完飯,站起身來的時候,他從我們叔叔那裡取了一把鑰匙——我敢打賭,那就是同一把鑰匙。西瓜表明了那是一個人,鎖表明了那是一個囚犯,而且小小一個農莊對人又和氣善良,因而也不會有兩個囚犯。那個囚犯便是傑姆。好啊——我們按偵探的那個路子——查清了這回事,這叫我挺高興的。我是不會按別的路子去查了。現在你來開動開動腦筋,設想出把傑姆給偷將出來的方案來,我呢,也要設想出我的方案來,然後我們從中挑選一個最佳方案。」

  小小年紀,竟然有這樣一個腦袋,有多了不起。我要是有湯姆.莎耶的腦袋啊,如果要用它作為交換條件,可以換個公爵當當,或者當一個輪船上的大副,馬戲班的小丑,或者其它任何玩意兒,那我也決不幹。我想啊想的,想搞出一個辦法,不過那也只是裝裝樣子罷了。我心裡很清楚,真正的好辦法該從哪兒來。沒多久,湯姆說:「想好啦?」

  「是的,」我說。

  「好啊——說說看。」

  「我的計劃是這樣,」我說。「傑姆在不在裡面,我們不費吹灰之力便能查出來。然後我們在明晚上便把我的獨木舟找出來,再從小島那邊把木筏子弄來。等到哪一天沒有月亮,我們在叔叔睡了以後,從他褲袋裡把鑰匙偷到手,就同傑姆一起坐木筏子朝大河的下游漂去,大白天躲起來,晚上走,就和往常我和傑姆幹的那個樣。這個方案行不行?」

  「行不行?哈,當然囉,能行。就像耗子打架一般,清清楚楚。不過,毛病是簡單了,搞不出什麼名堂來。一個方案,執行起來不用費任何什麼周折,這有什麼勁?味道淡得像水。啊,哈克,這樣叫人家議論起來,不過像談到搶劫一家肥皂廠,如此而已。」

  我一句話也不說,因為跟我預料的一點也不錯。我心裡透亮,只要他想出了一個方案,那是肯定挑不出一點兒毛病的。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 這下子可把我嚇壞啦。可是又無路可逃,你知道吧。他們把我們全都揪住了,一路上押著我們一起走,直衝墓地,那是在大河下游一英里半路。全鎮的人都跟在我們的後面
評論