哈克歷險記(135)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  湯姆便轉過身來對著那個黑奴,這時他已經有點兒神經錯亂的模樣了。湯姆厲聲地說:「你倒底是怎麼回事啊?你怎麼會想得出來,說有人在叫喊啊?」

  「唉,少爺,全是妖魔在搗鬼啊,我但願死了的好,說真格的。他們老是跟我搗淡(蛋),快把我折幕(磨)死了,嚇得我魂不附梯(體)。請你別對任何人說,少爺,要不然,西拉斯老爺會狠狠刮我一頓。因為他說,根本沒有什麼妖魔鬼怪。我但願他現今就在這裡,——看他有什麼好說的!我看啊,我能打賭,這一回他可說不圓啦。不過啊,說來也總是如此,人就是這個樣子,人一傻,就傻到底,從來不肯認真看一看,自個兒把事情看個清,人家即使告訴他真相,他也不肯新(信)。」

  湯姆給了他一角錢,還說,我們不會對別人說什麼。還說,他不妨多買幾根繩線,把頭髮給紮起來。隨後他對傑姆看了一眼說:「我不知道西拉斯姨父會不會把這個黑奴給吊死。要是我抓住了一個忘恩負義逃亡的黑奴,我可不會放掉他,我會吊死他。」這時趁那個黑奴走到門口認一認清那個銀幣,咬一咬,看是真是假,他就低聲對傑姆說:「別流露出認得我們。要是你晚上聽到挖地這類聲響,那是我們。我們要恢復你的自由。」

  傑姆只能匆匆地抓住了我們的手,緊緊握了握,隨後那個黑奴回來了。我們說,只要那個黑奴要我們再來,我們准來。他就說,他要的,特別是最好在夜晚,因為妖魔多半在黑夜裡作怪,這時如果能有人作伴,那就好得多了。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 聽到他這麼一說,我可高興啦,我覺得比先前舒坦得多啦。公爵這才放開了手,說道:「要是你再否認的話,我就淹死你。你活該光只坐在那兒抹你的眼淚
評論