site logo: www.epochtimes.com

英文版赖和小说集 洪健昭主译

人气: 41
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元10月22日报导】(中央社记者魏纭铃台北22日电)台湾行政院客委会第1本翻译文学小说“赖和小说集”英文书今天发表,这本新书由中央社董事长洪健昭翻译。

由行政院客家委员会补助、洪健昭主译的“赖和小说集”英文书发表会,上午在中央社嗜啡馆举行。出席的行政院客家委员会主任委员黄玉振曾任职于中央社,他说,今天就像回娘家。

黄玉振表示,赖和是台湾新文学之父,翻译赖和著作者,不仅语言能力要强,还须对台湾史有进一步了解才行,因此特别请洪健昭翻译。

黄玉振说,台湾文学水准非常高,可惜出不去,让好作品翻译成他国语言是第1步,这本英文版“赖和小说集”是客委会创会以来的第1本翻译著作。

他表示,赖和是台湾新文学之父,如今其著作能翻译成英文,令他非常感动,“翻译赖和小说的人,除了汉文、英文、日文的底子要好,更需要懂台湾史,否则难以翻译传神。”

洪健昭表示,他在念师大英语研究所就曾想过要翻译台湾文学,这个愿望在50年后终于达到了。“先前有位在大学教书的美国人告诉我,赖和的文学应该让世界知道,如今这本书能够如愿出版,真的很高兴。”

赖和文教基金会创办人赖悦颜是赖和的长孙,赖悦颜说,赖和著作反映当时生活样貌与庶民思想,有很多年轻朋友说过赖和作品不易阅读,最难得是洪健昭能了解当时时代背景和语汇,精准完成艰钜的翻译任务。

赖和作品今年3月到8月曾在中国邮报连载,逢周末连载中断常有读者致电询问。中国邮报发行人暨社长黄致祥表示,一直以来洪健昭的英文翻译造诣就备受资深报人肯定,赖和小说连载期间,每个星期都有人来问,可见读者也陆续增加。

为传达客家文化,新书发表会上特别邀请山宛然客家布袋戏团改编赖和作品“一杆秤仔”,以客家布袋戏诠释客家民情,另有客家女歌手陈双演唱“在银色月光下”等客语歌曲。

评论