美国习惯用语第511讲

font print 人气: 72
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元8月12日讯】今天要学的习惯用语都用来描绘发火。发火是人之常情,几乎每个人都会有难以抑制愤怒心情的时候,所以这是几个常用语。今天要学的第一个习惯用语是: lose one’s Cool。 Cool 在这里的意思是冷静,镇定。保持冷静镇定也就是能控制自己的情绪,而lose one’s cool想必有相反的意思,是情绪失控、冒火了。 好,我们听个例子来看看这个习惯用语用在什么场合吧。

例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she lost her cool and made a nasty scene with the manager.

他说:Joan第一次上那家商店去的时候,他们抬高价格多收她的钱;她第二次去,他们把价格抬高了一倍;当他们第三次再故技重演的时候,Joan觉得忍无可忍了,于是跟经理大吵了一通。

这家商店一而再、再而三地敲诈Joan ,让她感到无可忍受,非得把心中的那股火气发泄出来不可了,所以lose one’s cool这个习惯用语的意就是火气发作。

******

Lose one’s cool还只是一般地发火,有时发生的一些情况实在令人怒火冲天,于是光是说lose one’s cool还不足以表达那满腔怒火的情绪了。这就用得上下面这个习惯用语: go ballistic。 Ballistic来自ballistics这个词。 Ballistics是专门研究子弹、导弹等的射程、飞行速度和飞行轨道的学科,称为弹道学。

Go ballistic起初是制造带核弹头的大型火箭的工程技术人员使用的术语。这些火箭达到一定高度以后,发动机随即关闭,而火箭在弹道上继续飞向射击目标。

这就称为go ballistic,当然火箭go ballistic直射目标的威力强大,用来比喻人的冲天怒火正合适,因为当一个人发火的时候,他怒火中烧,随即火冒百丈,正像直冲云霄并发向攻击对象的火箭那样,向招人恨的对象大大发作。

我们听个例子吧。有个大学生要来告诉我们他班上发生的一件事情,请特别注意他话里用到的习惯用语go ballistic:

例句-2:Our professor went ballistic as soon as he found out at least three people had cheated on the exam. Just for that, he made everybody in the class take the exam over again.

他说:我们的教授发现至少有三个人在考试中作弊,他勃然大怒,正是为了那件事,他要求全班每一个人都重新考一遍。

这位教授发现三名学生作弊而要求全班每一个人都重考,显然他实在是生气极了,所以这里的习惯用语go ballistic含义是勃然大怒。

******

再学个还是也跟发火有关的习惯用语: blow a fuse。 Fuse是装置在电路上的保险丝。大家都知道,当电路上的电流负荷量太大的时候,那么保险丝就会烧断,于是电路就自动切断了。这就叫做burn out a fuse, 也可以说是blow a fuse。烧断保险丝在电路上负载的超过承受的电流会迸发出火星来。这正形象生动地表现出人怒不可遏于是人们就用blow a fuse来比喻人大发脾气了。我们听个例子,这回说的是个餐馆老板。

例句-3:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room he blew a fuse – he fired them on the spot and chased them out of the building.

他说:当那个餐馆老板发现他的雇员从后屋把食品偷出去的时候,他大发脾气,当下开除了他们,还马上把他们赶出大门。

这里的blew a fuse, 意思是怒不可遏大发脾气。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 学一种外语难上加难的地方可能得数习惯用语了,因为即使一个习惯用语里的每一个词你都知道得一清二楚,但是你还是会茫然不知这个习惯用语究竟是什么意思。 我们来听个相当说明问题的例子。这段话来自杂志上的一篇文章,描述人们怎样面对持械抢劫的暴徒:
  • 我们上次听到了会把好多学英语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语。不知大家还记得这段话吗?再听一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要讲的几个习惯用语意义接近。它们都用来说不同寻常的人或事,而且既可以是褒义的也可能是贬义的。换句话说这些说法可以指杰出而不平凡的人或者事,也可能用来说古怪少见的人或事。

    今天要学的第一个习惯说法是:doozie。 前总统克林顿在离任前最后一星期曾经回老家阿肯色州去探望父老乡亲,感谢他们的拥护和支持,并且向他们告别。

  • 在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。
  • 今天要讲的几个习惯说法都是用来描述由于某种原因而情况进展不妙的。第一个是: slapdash。 实际上是个合成词,显然由slap和dash两部分组成。 Slap最常用的意思是巴掌拍击,这当然是即刻间进行的行动,而dash这个词也常指某种来去匆促的行动,所以这两个词合在一起必然是说一种匆忙的事儿了。
  • 上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。

    第一个是: let the cat out of the bag。 这是个相当古老的习惯用语。它的起源可以追溯到二百五十来年前。其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。

  • 今天要讲的几个习惯用语都描述人们陷入的尴尬局面,而且往往还是难以解脱的困境。第一个习惯用语是:

    sticky wicket。 Sticky wicket来自风行英国的板球比赛。 Wicket是板球运动中的三柱门。打板球的时候投球手要设法把球击中三柱门,而对方球队的击球手却要努力堵击投来的球,守卫三柱门,使球打不中它。

  • 今天要讲的习惯用语有这样一个共同的关键词: flip。 Flip这个词有多种不同的意思,而且既可以是动词也可以是名词。当flip作动词的时候有一种意思是急促而突然地翻动。比方说: the boiling water in the pot flipped out its lid, 锅里沸腾的水掀翻了锅盖。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词: skeleton。 Skeleton是人类或者动物死去后留下的骸骨。换句话说是去除了肌肉和内脏之后剩下的一付骨架子。不少人见到骷髅会觉得不寒而栗,因为它使人想起死亡的不可避免。每个人总有一天都会变得跟眼前的骷髅一样。
  • 今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词汇: gum。 Gum虽然是个只包括三个字母的简短的词,但是它的意思可不少。比方说,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是像口香糖那样粘胶似的物质。这时gum是名词,然而gum也可能是动词。比方说在今天要学的第一个习惯用语里:gum up the works。 Works在这个习惯用语里指某种机械装置。想像一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了。
评论