许其正:捉沙马

作者:许其正

国际知名的高美湿地,有丰富的生态环境,游客在海水退潮后可走上木栈道观察湿地上无数觅食的海蟹。 (台中市政府提供)

  人气: 33
【字号】    
   标签: tags:

多少乐趣,寄放在捉沙马上。

和螃蟹一样横着跑,却长手长脚,跑得真快。好会跑的沙马!是骏马在沙漠中狂奔的缩影。难怪被称沙马,沙上的快马!

找到它们的洞,灌进干沙,然后循着白色的沙道挖下去,再顺便不过了;否则全是黑色松软的湿沙,挖几下,洞便被埋掉了,如何挖得到?

挖出来了,它们便在海滩上狂奔。

追逐乃成必要。
乐趣就在这里。

当追逐,笑声和叫声,便扬起了阵阵欢乐。啊,是怎样的乐趣呀!

追逐的结果,除了极少数狂奔进海中,其他的便难逃被捉的命运。

同样地,人再如何富有,再如何飞黄腾达,也难逃被死亡捉去的命运。

To Catch the Ghost Crab Hsu ChiCheng

I put much joy on catching of the ghost crab.

He runs amuck as the crab, but he holds long hands and long feet, runs faster than crab. How fine does the ghost crab run! It is the miniature of gallant horse running on the desert. Could it be said that he is the ghost horse, the fast horse on the sand!

Search their holes, pour in the dry sand, and then dip follow the white sand way, it’s no more in passing; or there are the black soft and wet sand, no more times to dig, the hole will be buried by the sand, how can you dig?

Dig them out, they will run wildly on the sand beach.

It’s necessary to chaste.
Here is the joy.

A spell after a spell of joy will be raised by the sound of laugh and shout. Oh, what a joy it is!

The result of the chaste, besides the fewer which escape into sea, all will difficult to escape the fate to be caught.

It’s the same, in spite of how wealth he is, how get rapid promotion in his post, he will also difficult to escape the fate to be caught by the death. @

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 看见林投了,就在防风林那边,成丛成堆地。 笛音便在我心中响起童年的曲调。
  • 海浪在轻轻地吟唱着一首诗。 一波接着一波,海浪在涌起,向海滩涌进,激起了许多白色泡沫,它们的吟唱便传来了。
  • 一股鱼腥蓬起绽开,又一股鱼腥蓬起绽开,弥漫在空间。——这是渔村的特殊景观。它招展着,像一面旗帜,在海边不远处,在海港附近。
  • 走上海滩。 多么松软的海滩!走过去,一步一个脚印。脚印留在身后。
  • 耸然屹立海边,在一定的时刻,发出一定的闪光,灯塔,它是航海者的指路标。
  • 没想到渔船的出航,会这样快速。 看它们出航,确实是一件乐事。
  • 由那些精巧的珊瑚,我想起了珍珠。 珍珠,是何等灿美,是人们所宝贵珍惜的。多少人在追寻!多少人在收藏!多少人戴在指间!
  • 看见了海岩,就在浅海处。 显现那么陈旧的灰褐,那么愚拙的形象,令人想起诚朴,令人回到遥远的古早年代。
  • 见到防风林了。海边是到了。 防风林是海边的讯号。到海边去,最先见到的便是防风林。
评论