【看川普推特学英文】G20川习会 美中重启贸易谈判

文/吴约翰

人气 430

【大纪元2019年07月02日讯】全球20国集团(G20)领袖经济峰会刚刚在日本大阪(Osaka)落幕,国际领导人分别就“世界经济”、“贸易与投资”、“创新”、“环境与能源”、“就业”、“女性赋权”、“发展”和“健康”等议题进行讨论。会后,美国总统川普也就现阶段美中贸易、解除华为禁令、中美洲移民、北韩等议题,在记者会中进行重点整理。

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!


【译文】
昨天我和中国国家主席习近平会面,情况远大于预期地好。我同意在继续谈判的同时,不再增加我们已向中国收取的现有关税。中国已同意在谈判期间,将开始大量采购…..


【译文】
(接前段译文)来自我们杰出的农民的农产品。应美国本土高科技公司与习主席的要求,我允许中国公司华为,可以购买我们的产品,且(这些出售的产品)将不会影响我们的国家安全。重要的是,我们又重启了与中国的谈判……


【译文】
(接前段译文)与中国维系良好的关系。商业交易的品质,对我而言比速度更重要。我并不着急,且情势看起来非常好!目前向中国收取的关税也并不会减少。

【单字/词解析】(本集最末新增【单字/词复习】)
● existing,形容词 /ɪɡˈzɪs.tɪŋ/现存的
英解:used for describing something that exists now, especially when it might be changed or replaced
例句:The existing system needs to be changed.(现有系统需要更改。)
用法:exist/ˈek.sɪt/,可当动词,离开。Please exit the theatre by the side doors. 也可当名词,出口(也用在指称高速公路的出口)。

● charge,动词/tʃɑːrdʒ/收费
英解:to ask an amount of money for something, especially a service or activity
例句:How much do you charge for a haircut and shampoo? (理发和洗发要多少钱?)
用法:当手机剩2%电力,快自动关机,需要立刻充电,我们可以说:I need to charge my smart phone, 2% power left; it’s almost dead.
当某人被指控犯了…罪状,我们也可以用 be charged with。She is charged with murdering her husband.(她被指控谋害了自己的丈夫。)

● agricultural,形容词/ˌæɡrɪˈkʌltʃ(ə)rəl/农产的
英解:relating to farming
例句:The world’s supply of agricultural land is shrinking fast.(世界农地面积正在迅速减少中。)
用法:agriculture,名词,农业。agribusiness(agro-industry),名词,农业综合企业。相较于经济学(economics),agronomics/ˌæɡrəˈnɒmɪks/农(艺)学。前缀词(Prefix) agri- 或 agro-,都是跟“土地”有关的意思。

● at the request of,名词词组/rɪˈkwest/在…的要求下
英解:politely or officially asking for something
例句:No face of the girl interviewed was televised, at the request of her.(在被采访女孩的要求下,她的长相没有被电视转播出来。)

用法:也可当动词,Visitors are requested not to walk on the grass.(游客们被要求不要在草地上行走。) 也可等于 on request,解释为“经要求后”= if you ask,例如,An application form will be sent to you on request (= if you ask).(申请表将根据您的要求寄送给您。)

● impact,动词/ˈɪm.pækt/影响
英解:to have an influence on something
例句:The success or failure of the transport system impacts daily (on) all our lives.(运输系统的成败影响我们每日的生活。)
用法:当名词时,常使用词组:have a/an + 形容词 + impact on…。Internet shopping has had a serious impact on traditional bookshops.(网路购物已对传统书店产生严重影响。)

● importantly,副词 /ɪmˈpɔː(r)t(ə)ntli/重要的是
英解:used for emphasizing that something is important
例句:How did Jamie know? And, (more) importantly, what did he know?(杰米怎么知道的?更重要的是,他知道什么?)
用法:可用在该段落的最终,衔接结尾的句子,类似的副词有:After all(毕竟);At the end of the day(到头来) = Eventually;In short(简而言之)

● open up,动词词组 /ˈəʊpən/开启
英解:to begin
例句:A new tea house is due to open (up) next month.(新的茶饮店预计下个月开幕。)
用法:也可指“吐露心声”,I’ve never opened up to anyone like (I do to) you.(我从没像对你一样,对任何人诉说过心事。)
open the door to sth,对…敞开门(意谓:使…成为可能)。These negotiations may again open the door to a temporary stop of the trade war. (这些协商可能让贸易战,再次获得暂缓。)

● relationship,名词 /rɪˈleɪʃ(ə)nʃɪp/关系
英解:the way in which two things are connected
例句:There is a close relationship between poverty and crime.(贫困与犯罪之间存在密切关系。)
用法:当我们想表达与另一人,有朋友以上的关系(男女朋友关系),我们可以说,be in a relationship with sb. 另外,虽然中文同样翻译为“关系”,如果想表达的是“透过关系”而从事…,这时英文则要用connections。He used his social connections to get a high-paid job.(他运用自己的社交关系,获得一份高薪工作。)

● transaction,名词/trænˈzækʃ(ə)n/交易
英解:the action or process of buying or selling something
例句:She had been involved in several suspicious transactions.(她参与了几起可疑交易。)
用法:The sale of goods is the most common form of commercial transaction.(商品销售是最常见的商业交易形式。)另外,在商业交易下,一定有汇款或转账的动作,通常可以用 transfer 或 wire来表达,例如,My father wired (transferred( five hundred bucks to my bank account as to get myself a present.(我父亲转账500美金到我的银行账户里,让我自己购买礼物。)

● in no hurry,介词词组/ˈhʌri/慢慢来
英解:to do something or to move somewhere very slowly
例句:”I’ll let you have this back in two days.” “That’s all right, I am in no hurry.”(“我会在两天内还你。”“没关系,我并不着急”。)
用法:Hurry,当动词时,意为“赶快”!We must hurry or we’ll be late.(我们必须快点,否则我们会迟到。)

【背景知识】
● G20(20国集团):
全名为 Group of Twenty,是一个国际经济合作论坛,最初由八大工业国组织(G8)财政部长于1999年提出,目的是防止亚洲金融风暴之类的危机重演,让有关国家就国际经济、货币政策举行非正式对话,以利于国际金融和货币体系的稳定。

G20从2008年起召开领导人峰会,由于能反映新兴工业国家的重要性,G20已取代G8成为全球经济合作的主要论坛。

目前的G20的成员除七大工业国(美、英、法、德、义、加、日,俄罗斯因侵占克里米亚被踢出G8)外,还包括中国、印度、巴西、俄罗斯、南非、澳洲、墨西哥、韩国、土耳其、印尼、沙乌地阿拉伯、阿根廷及欧盟。G20国内生产总值(GDP)总量约占全球GDP的85%,贸易占全球贸易总额的80%以上,人口约占全球人口的2/3。

● 华为技术有限公司(Huawei Technologies)
华为是中国一家通讯科技公司,1987年由曾在中共军队服务、以上校军衔退役的任正非成立,总部位于广东深圳。华为由于任正非与中共军队的关系、接受政府补贴、股权结构不透明等问题,被视为受中共操纵的企业。

2012年10月,美国众议院的报告指出,中国电信设备生产商华为及中兴(ZTE)可能会对美国国家安全构成威胁,将两家企业挡在美国市场门外。

2019年5月16日,美国总统川普下令,禁止“外国对手”拥有或掌控的公司提供电信设备和服务。随后美国商务部宣布将华为及其70家相关公司列入出口管制实体名单,美国公司未经批准不得销售产品和技术给华为。

【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 当前台湾,甚至世界各国,都希望提升自己长久以来疲弱不振的国内经济,这甚至弥漫着一股,目光短浅的发财效应。显而易见,它已经发生在近几年各国的选举口号操弄上。然而,“富足人民”,真的只是政府的责任?政治人物喊喊口号、大家有能力消费等等的表面数字吗?

美国汽车工程师与福特汽车创办人亨利‧福特(Henry Ford,1863-1947)有句名言:Economy has frequently nothing whatever to do with the amount of money being spent, but with the wisdom used in spending it.(经济,通常与消费的多寡没什么关连,但却在于如何运用智慧去消费。)
以您的角色,请问您认为哪些是使人民富足,最重要的关键要素?为什么?

●“创新”在近年来不断被强调,俨然已经成为世界趋势,甚至更有“破坏性创新”(Disruptive Innovation)的理论提出;然而,“传统”却是孕育出“创新”的底蕴摇篮。

“传统”与“创新”,您喜欢哪一个?为什么?哪些“传统”是值得保留、延续;哪些“创新”又需审慎对待呢?如何在“传统”与“创新”之间,取得平衡点?

●“健康”是全人类终其一生,所共同努力追求的。不管是生理上的健康,或是精神上的健康都非常重要。更有圣者言,“七分精神,三分病”,可见精神上的健康尤其关键。请问您如何保健自己的“健康”?又为什么保健自己的健康是一件很重要的事呢?

相关单字:Domestic economy(国内经济)、Short-sighted(目光短浅的)、Make a fortune(发财)、Political slogans(选举口号)、Prosperous(富足的)、Consume(v.消费)、Innovation(创新)、Tradition(传统)、Reserve(v.保留)、Strike a balance(取得平衡)、Healthy(健康的)、Physically healthy(生理上的健康)、Mentally healthy(精神上的健康)、Stay healthy (保持健康)。#

【单字/词复习】
● e-xis-ting|形容词 现存的
● char-ge|动词 收费
● a-gri-cul-tu-ral|形容词 农产的
● at the re-quest of|名词词组 在…的要求下
● im-pact|动词 影响
● im-por-tant-ly|副词 重要的是
● o-pen up|动词词组 开启
● re-la-tion-ship|名词 关系
● tran-sac-tion|名词 交易
● in no hu-rry|介词词组 慢慢来

责任编辑:亦洁

相关新闻
【看川普推特学英文】墨国毒品入侵 川普对症下药
【看川普推特学英文】美台大不同 2020总统大选起跑
川普:华为仍在黑名单 可买非安全性零件
川习会前先让步 中方大笔采购美国大豆
纪元商城
这种肥皂不会耗损 永远陪伴你
每日更新:春天里的素色清道夫 不知疲倦
这种杯子为何如此火爆 加州女子偷65个被捕
这些亚马逊好物 让你生活品质大提升
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论