site logo: www.epochtimes.com

阿札尔称小英“习总统”?学者:单纯不熟汉语拼音

人气: 150
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2020年08月10日讯】(大纪元记者李怡欣台湾台北报导)国民党10日指出,美国卫生部长阿札尔致词时,把蔡总统“President Tsai”念成“President Xi”习总统,感到非常错愕、无法认同,呼吁总统府应严正向美方抗议,并清楚说明中华民国总统姓蔡不姓习。对此,健行科技大学企管系教授、台湾民主基金会副执行长颜建发认为,这仅是单纯外国人对中文罗马音译不熟悉所造成的口误。

阿札尔称小英“习总统”?根据美国在台协会(AIT)发出部长致词稿内容为:“Thank you, President Tsai [ts-eye], for welcoming me to Taiwan today”,可以证实美方确实是称呼蔡英文总统没错。

不过,对“蔡”念法争议,各界有不同看法。两岸交流远景基金会执行长赖怡忠表示,听起是Presidency(总统职位)对蔡总统的尊称,不是President Xi.;府方人士认为,这是因美国人不会发没有重音节的齿切音,所以Tsai的a没有发出来;外交是全体国人的事,政党对内竞争,但对外应该一致,美关系升温,是国人共同努力的成果,勿浅薄无知带风向。

健行科技大学企管系教授、台湾民主基金会副执行长颜建发认为,抗中共大背景下,阿札尔代表川普总统来支持台湾,这是美国对中全面战略的一环;与前总统马英九时代,时任美国环保署长吉娜麦卡锡访台表明坚守基于“美中三项公报和《台湾关系法》的“一个中国”政策,历史情境“不可同日而语”,当时是“中国不可分割的一部分”,而现在是“一边一国”,阿札尔不需隐晦或向中共表忠,推断只是一般外国人对中文音译不熟导致的口误罢了。

政治大学国家发展研究所教授李酉潭受访表示,这只是巧合,如果中共总书记不姓习(Xi)也不会被做文章,明明小事一桩、一笑置之就好,蓝营刻意扩大解释很荒谬,这是因为阿札尔来台彰显台湾抗疫成功、外交突破、凸显WHO失能,“台湾站在反共第一线,因为不信任中共、且被排除在WHO外,反而防疫最成功”,因此,有心人“看台美关系升温,感到眼红”,故意鸡蛋挑骨头。

作家颜择雅在脸书指出,英文官式礼节,对元首讲话时,不可称姓名,标准称呼是“your Excellency”(阁下),她认为是口误,但不是把“蔡”错讲成“习”,而是把Excellency错讲成Presidency。往好处想,“他大概是太想强调小英是一国总统,台湾是独立国家了。因为Your Excellency 用法并不限于一国元首,也可针对大使,总督,省长”。

这件事如果对照美国正在把“中国”与“中共”的概念分开,就会发现其中的巧妙,日前,美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)发表《战略报告》以及上月个在尼克森图书馆发表中国政策演说中,都不再将习近平称为“President”(主席、总统),而改称“General Secretary”(总书记)。学者林培瑞(Perry Link)分析,对美国人而言,“President”是民主选举产生的,但习近平并不是。中共想借此“误导”全球民众,当美国改正对中共总书记称为时,此举也是避免美国人民误解中共政治体制,以为习近平跟川普一样都是民选产出。

责任编辑:陈玟绮

评论