四年一度的世界杯足球赛又开打了,足球迷当然是要看电视转播的了。当比赛进入高潮,解说员的语速会变得像机关枪一样。以下这几个词出现频率最高,是看转播时必备足球英文:
1. Screamer(世界波╱神仙球)
当球员在极远的距离外,踢出一记力量极大、轨迹漂亮的远射,球直奔球门死角进球时,解说员就会兴奋地大喊这个词。它原本的意思是“发出尖叫声的人或物”,形容球速快到像在空气中撕裂出尖叫声。
What a screamer! That's a strong contender for the Goal of the Tournament.
真是个世界波!这绝对是本届赛事最佳进球的有力竞争者。
2. Nutmeg(穿裆过人)
这是足球场上最让防守球员尴尬、最让观众兴奋的技巧——把球从防守球员的两腿之间踢过去,然后人再绕过去接球。这个词的由来很有趣,传闻早期贸易中,肉豆蔻(nutmeg)是高价值商品,有些诈骗商贩会用木头刻成假的肉豆蔻混在里面欺骗买家。后来在俚语中,“nutmegged”就演变成“被耍了、被当傻子”的意思。
Did you see that? Messi just nutmegged the defender!
你看到了吗?梅西刚刚穿裆过了那个防守球员!
3. Clean Sheet(零封╱零失球)
如果一场比赛结束,某队的守门员和防守线非常给力,完全没有让对手进任何一球,这就叫做 Clean sheet(干净的记录表)。这源于早期足球比赛,记录员会用纸张记录两队的失球和数据,如果没有失球,那张纸的主队栏位就是干干净净的。
The defense played incredibly well to secure another clean sheet.
防线表现得令人难以置信,成功拿下了又一场零封。
战术与球场动作
除了个人技巧,解说员也常分析场上的整体战术流动:
1. Park the Bus(摆大巴)
当一支球队面对强敌,或者在比赛尾声领先一球时,教练可能会下令“全员退防”,把所有球员都堆在自己的禁区里防守,就像把一辆双层大巴直接停在球门前一样,完全不想进攻,只想死守比分。
After scoring the opener, they decided to park the bus for the rest of the game.
在进了第一球领先后,他们决定在接下来的比赛中全力摆大巴死守。
2. Clinical(冷酷无情╱把握度极高)
在足球英文里,这个词和医学无关。当形容一个前锋很clinical时,意思是他的射门效率极高、像外科医生手术一样精准。只要给他一次机会,他就能转化成进球。
You cannot give him any space in the box; he is absolutely clinical.
你不能在禁区给他任何空间,他的门前把握度实在太高了。
3. Set-piece(死球战术╱定位球)
这包含了角球(Corner kick)、自由球(Free kick)和点球(Penalty)。当比赛因为犯规或出界暂停,球队重新将球静止放置并准备进攻时,这些经过演练的套路就叫Set-piece。
They are highly dangerous from set-pieces due to their height advantage.
凭借著身高优势,他们在定位球进攻中非常具有威胁。
争议与裁判判罚
世界杯少不了惊心动魄的判罚时刻,这两个词绝对是转播时的焦点:
1. Diver╱Simulation(假摔)
当球员在禁区内稍微被碰到(甚至没被碰到)就夸张地倒地,试图骗取裁判的点球时,英文会直接叫他diver(跳水运动员),而这种行为在官方规则里被称为simulation(意为模拟、伪装)。
The referee waved it away and booked the player for simulation.
裁判挥手示意这不是犯规,并因假摔对该球员出示了黄牌。
2. Howler(低级失误)
通常用来形容守门员或后卫犯了不可原谅的、让人抱头痛哭的低级错误(例如把球直接传给对手前锋,或是让球从裆下漏进球门)。这个词原本有“嚎叫”的意思,因为这种失误往往会引来全场球迷的惨叫。
The goalkeeper made an absolute howler that cost them the match.
守门员犯了一个极其低级的失误,让他们输掉了这场比赛。
学会了这几个关键词,下次看英文原声转播时,你就能秒懂解说员和现场球迷的反应了!
其它实用足球用语:
Pitch(足球场)
The players are walking out onto the pitch.
球员们正步入足球场。
Assist(助攻)
Messi provided a perfect assist for the opening goal.
梅西为第一个进球提供了完美的助攻。
Header(头槌╱头球)
He scored a beautiful header from the corner kick.
他接应角球顶入了一记漂亮的头槌。
Volley(凌空抽射)
He caught the ball on the volley and smashed it into the net.
他迎球凌空抽射,将球狠狠砸进球网。
Counter-attack(防守反击)
They caught the opponent off guard with a lethal counter-attack.
他们用一次致命的反击让对手猝不及防。
High Press(高位逼抢)
Their high press forced the defenders into a mistake.
他们的高位逼抢迫使对方后卫犯错。
Booked(被出示黄牌╱记名警告)
The midfielder was booked for a late challenge.
该名中场球员因铲球过慢犯规而被出示黄牌。
Offside(越位)
The goal was disallowed because the winger was slightly offside.
因为边锋轻微越位,这个进球被判无效。
VAR (Video Assistant Referee)(影像助理裁判╱影片裁判)
The referee is checking the monitor for a potential VAR penalty review.
裁判正在观看萤幕,透过VAR检视是否要判罚点球。
Derby(德比大战╱同城或宿敌对决)
This match has all the intensity of a classic local derby.
这场比赛具备了经典德比大战的一切激烈要素。
Playmaker(组织核心╱中场大脑)
He is the main playmaker who controls the tempo of the entire team.
他是控制全队进攻节奏的核心中场大脑。
One-two (Give-and-go)(撞墙配合╱二过一)
They unlocked the defense with a beautiful quick one-two.
他们用一次漂亮流畅的撞墙配合撕开了防线。
Woodwork(门框╱门柱或横梁)
Messi’s brilliant shot hit the woodwork and bounced away.
梅西的精彩射门击中了门框弹了出去。
Injury Time/Stoppage Time(伤停补时╱加时)
The referee added five minutes of injury time to the second half.
裁判在下半场给了五分钟的伤停补时。
Deadlock(僵局╱双方比分胶着)
Neither team has been able to break the deadlock so far.
到目前为止,两队都还没能打破僵局。
Man-marking(人盯人防守)
They used strict man-marking to neutralize the opponent's star winger.
他们采用了严密的人盯人防守来限制对手的明星边锋。
Professional Foul(战术犯规)
He committed a professional foul to stop the dangerous counter-attack.
他用一次战术犯规阻止了对方危险的反击。
Own Goal(乌龙球)
It was a heartbreaking moment when the defender accidentally scored an own goal.
当后卫不小心踢进乌龙球时,那真是个令人心碎的时刻。@
责任编辑:王堇#
点击【趣味英语】系列文章









































留言