美国习惯用语 第216讲

font print 人气: 5
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元12月18日讯】

RealPlayer下载

MP3下载

我们在这次节目里要给大家介绍的两个习惯用语都是指真实﹐可靠。我们已经讲过两个具有同样含义的习惯用语﹐它们是: On the level and kosher. 我们先来给大家介绍一个非常普遍的习惯用语。有的听众可能已经学过。

这个习惯用语就是: Open and aboveboard. Open这个字用处很多﹐在这里的意思是公开﹐aboveboard实际上可以分成两个字来理解﹐above就是在上面的意思﹐board是一块板﹐ aboveboard就是在板上。所以﹐open and aboveboard就是一切都很公开﹐都放在桌面上﹐是大家都能看得清楚的。也可以说是一切都是光明正大的。我们来举一个例子吧。

这个例子里说话的人在告诉别人为什么他同意把钱投资在某一个公司。他说:

﹕ I looked at a lot of places to invest my money. But I decided to invest it in the Jones company. They have a reputation for being open and aboveboard, and I feel my money will be safe in their hands.

这个人说: 为了拿我的钱去进行投资﹐我查看了好多地方。但是﹐我决定投资到琼斯公司。他们的名声很好﹐大家都知道这个公司是光明正大的。我觉得把钱交给他们是安全的。

下面是一个公司股员在说新近参加公司的那位经理。他说:

﹕ We’re very pleased with this new manager. He handles everything open and aboveboard, so we know exactly what he’s trying to do. Besides, he listens to our opinions and adopts our suggestions. I think we’ll have more drive under him.

这个人说: 我们都很喜欢这个新来的经理。他处理事情总是很清楚﹑很公开﹔一切都是光明磊落﹐所以他想干什么我们都很清楚。另外﹐他也听取我们的意见﹑采纳我们的建议。我认为﹐在他的领导下我们会更有劲头。

我们现在再给大家讲一个形容老实可靠的习惯用语。这个习惯用语就是﹕On the up and up. On the up and up跟on the level以及kosher的含义都差不多的。我们现在来举一个例子。这是一个选民在说他准备投谁的票。

﹕ I think I’ll vote for senator Blank again. He’s always been on the up and up with us voters – when he makes a promise he does his best to live up to it and men like that are hard to find.

女: 这个选民说﹕我想我还是会再投布兰克参议员一票的。他对我们这些选民总是很坦诚。凡是他做的保证﹐他总是尽力做到。像这样的人还很难找。

有些美国人现在对一些当选的政府官员也产生了不满情绪。这是因为在竞选的时候﹐每个候选人都针对选民的心理和他们所关系的问题做出种种保证。但是﹐一旦当 选﹐他们就把自己在竞选时做的保证抛在脑后﹐不顾选民的利益了。当然有的是因为受到某些方面的压力无法实现自己的诺言。

有的人生来就比较轻信别人﹐容易上当。下面这个例子是一个哥哥在告诉他妹妹不要把每个人看作是正派的﹑诚实的。这是因为他妹妹受了她男朋友的骗。这个哥哥说﹕

﹕ You trust every word of what he said. Then you found out he’s already married. He used up all your savings and now he’s gone. Mary﹐ don’t think everyone is on the up and up with you. There’re dishonest people around﹐ got to be careful!

这个哥哥说﹕ 他说的话每个字你都信。然后﹐你发现他是已经结过婚的。他把你的钱都用完了﹐人就不见了。玛丽﹐不要以为每个人都对你很诚实的。有些人是不诚实的﹐得小心才是。

──转自VOA
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们知道以wall这个字为主的习惯用语有不少。我们也已经讲过两个。Wall-to-wall和wallflower. Wall-to-wall就是屋子里挤的满满的。Wallflower 是一个女孩很害羞,参加舞会时老坐在靠墙的椅子上。今天我们再来给大家介绍两个跟wall这个字有关的习惯用语。第一个是:To climb the wall. To climb 就是爬,也就是爬树,或爬墙的爬。当一个人很担心,很烦恼的时候就可以用to climb the wall来形容。
  • 在中世纪的欧洲,Toll 是一种封建权力的象征。领主们在领地内的山隘、桥头设立关卡,任何通过的行商都必须交纳“过路费”。这在当时不仅是维护道路的资金来源,更是领主宣告主权的手段。
  • 在美国、英国等地名中经常出现的后缀或组成部分,往往带有特定的地理或历史含义,形成有一定意义的地名,而这些组成部分正是解读英美地名的密码。老哈利搜集了25个非常实用的英美地名后缀或组成成分,一飨读者。这一期我们继续拆解英美地名密码,并为您介绍全球唯一一座以体育运动为名的城市,以及英国最闹鬼、灵异事件最频发的城市是哪个。
  • 创始人凯文·普兰克(Kevin Plank)决定寻找一种能把汗水排干的合成纤维。他研发出的第一件紧身衣,就像是运动员的“第二层皮肤”。他把这件衣服定义为Armour(盔甲),但因为它穿在球衣里面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三个至尊法宝:“内容”、“结构”、“修辞”,他们的力量很大、很大,轻轻松松就可以教会我们写作文。
  • 20世纪20年代,赛马场上的奖金非常丰厚,骑师们把这些大奖称为“Big Apple”。后来,爵士乐手们也开始用这个词,因为只要能在纽约演出,那就意味着你已经进入了“顶级殿堂”。到了70年代,纽约旅游局为了重塑形象,发起了一场以“苹果”为标志的宣传活动,从此让这个外号家喻户晓。
评论