看新聞學英語:曼谷居民逃離迎面而來的洪水

Daniel Chen, David Lee
font print 人氣: 12
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Bangkok Residents Flee Oncoming Floodwaters
曼谷居民逃離迎面而來的洪水

【新聞關鍵字】
1. Flee: [fli] v. 逃離
2. Oncoming: [ˋɑn͵kʌmɪŋ] adj. 迎面而來的
3. Floodwater: [ˋflʌdwɔtɚ] n. 洪水
4. Sweep: [swip] v. 掃;席捲
5. Suffer: [ˋsʌfɚ] v. 受損
6. Disrupt: [dɪsˋrʌpt] v. 破壞;瓦解
Floodwaters continue to sweep into western and northern Bangkok forcing people to flee their homes.
洪水持續橫掃曼谷西部和北部,迫使人們逃離家園。

Thailand announced a five day holiday on Tuesday to give people a chance to escape the floods.
泰國在週二宣布為期 5天的假期,給人們一個逃離洪水的機會。

The rising waters also threatened to close down trains traveling to the south.
上升的水位也迫使南向的火車關閉。

One railway officer said the situation was being monitored.
一名鐵路職員說明了被監測的情況。

[Jaran Seranon, Railway Officer]:
“I’m worried because if floodwaters reach a level as high as 15 centimeters (5.9 inches), it would be bad. We have to monitor day by day.”
鐵路職員傑倫說:「我很擔心因為如果水勢高於15公分 (5.9 英吋),情況會變得很糟。我們每天都必須持續監控水勢。」

Some residents worried their business would suffer.
一些居民擔心他們的生意會受到影響。

[Hansa Artnoi, Bangkok Resident]:
“If there is more floodwater, then trains won’t operate, passengers can’t use the train, I cannot make a living.”
曼谷居民漢莎說:「如果洪水再不消退,火車就不會運作,乘客也無法搭火車,我會很難生活下去。」

The flooding, the worst the country has seen in five decades, has killed 366 people and disrupted the lives of nearly 2.5 million.
這場泰國50年來最大的洪水至今已讓366人死亡,並破壞了近250萬人的生活。
@*

責任編輯:黎薇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論