看新聞學英語:台灣國會可能成為陸客旅遊景點

Daniel Chen, David Lee
font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags:

Taiwan Parliament May Become Chinese Tourist Attraction
台灣國會可能成為陸客旅遊景點

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

【新聞關鍵字】
1. Parliament :n. [‘pɑrləmənt] 議會;國會
2. Attraction: n. [ə’trækʃən] 景點
3. Lawmaker: n. [‘lɔˈmekɚ] 立法委員;立法者
4. Legislative: adj. [‘lɛdʒɪˈsletɪv] 立法的
5. Move: n. [muv] 動議
6. Implement: v. [‘ɪmpləˈmɛnt] 施行
7. Authoritarian: adj. [əˈθɔrə’tɛrɪən] 專制的
8. Surge: n. [sɝdʒ] 激增
9. Tour operator: ph. 旅行社
10. Glue: v. [glu] 粘著
11. Spectacle: n. [‘spɛktəkḷ] 奇觀
12. Brawl :n. [brɔl] 鬥毆

Taiwan’s Parliament may become a tourist attraction if lawmaker Wu Yu-sheng gets his way. He wants to open the legislative floor to Chinese tourists so they can learn from the island’s democracy.
如果立委吳育升提案通過,台灣國會可能會成為一個旅遊景點。他想要開放立法院的樓層,使陸客能夠學習台灣的民主。

Mr. Wu of the ruling Nationalist Party on Friday proposed the move, arguing that nowhere in Taiwan was the island’s democracy more thoroughly implemented.
吳先生所屬的執政國民黨,在週五提出這項動議,他們認為台灣島內的民主,沒有其它地方比國會實行地更徹底。

Speaker Wang Jin-pyng agreed to look at the proposal, hoping it could teach a thing or two to those who grew up in authoritarian mainland China.
議長王金平同意考慮這項提案,希望它可以教育生長在專制體制下的中國大陸人一些事情。

Improved relations between Taiwan and the Chinese regime in recent years have brought a surge of tourists from China, with 600-thousand Chinese visiting Taiwan last year alone.
台灣與中國政權關係的改善,讓近年來自中國的遊客激增,光是去年就有60萬中國人造訪台灣。

Some tour operators in Taiwan have reported seeing Chinese tourists glued to their hotel room TV screens, watching political talk shows instead of traveling the country.
一些台灣旅遊經營者表示,他們看到中國遊客,寧可粘在飯店房間的電視屏幕,看政治談話性節目,而不願外出旅遊。

But it isn’t just mainland Chinese who find Taiwan’s politics a spectacle. The small nation’s parliament became world famous for its brawls as it transitioned to democracy in the 1990s.
但也不只是中國大陸人覺得台灣政治是種奇觀。這個小國的議會在90年代過渡到民主時期時,也曾因國會鬥毆事件而聞名世界。
@*

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論