新詩:永不消逝的季節

漢譯 加拿大 莰蒂絲•詹姆斯 的現代詩
漢譯者:韓亦言
水平如鏡映秋景(Image by Alain Audet from Pixabay)
font print 人氣: 312
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

秋葉輕飄飄地下落兮
朝著河面竊竊私語  他們
熱吻著就要消失的季節的歌聲
拼命地吮吸她早已淚流滿面的紅唇。
這是一面倒映着天空的淡藍色鏡子
一幅活的繪畫兮
熠熠生輝
不停地變換  飄移
穿透面紗的陰影。

我身處這個夢裡
美妙音樂的迴聲兮
呼喚我回家  一次又一次。

如像秋天的落葉兮
我很快將飄落在淡藍色的鏡面
居住在活的繪畫裡,
不停地變換  飄移
穿透面紗的陰影
進入一首又一首歌曲
讚美這永不消逝的季節。@*

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

 

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 還來得及 吃一吃台灣的鳳梨 趁紅色的魔爪還沒有踏上綠島 嘗一嘗自由的味道
  • 思想 是思想者的隱形翅膀 什麽都可以奪走 什麽都可以放棄 什麽都可以忘記 唯一不能失去的 是他的思想
  • 內儲的光能 在棲息的殼子裡 翻騰、已甦醒。
  • 雲瀑如層層布幔 輕起一片煙雨 老者倚仗蜿蜒而上 他是山徑中的活動風景
  • 水 化為音樂 風 變成低聲細語 粉妝的落日 用無數個被遺忘的夢的油彩 撣去地平線上的塵埃。
  • 假如艾青還活著,他或許會說 爲什麽我的雙眼飽含熱淚 因為這塊土地上北風狂吹
  • 濛濛廣袤的綠草地 站立着無數紅色的天使 戰爭大戲在眼前迴放 那些 過去令人敬畏的時光
  • 哦,父親!我握着筆的手一直在顫抖: 讓我如何描寫您、追念您? 您與平民的母親一樣,您是那樣的平凡。
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
評論