現代詩歌:故鄉的高原

作者:羅伯特•伯恩斯 (1759 – 1796)
譯者:韓亦言
蘇格蘭高原景象(Pixabay)
font print 人氣: 86
【字號】    
   標籤: tags: , , , ,

我的心留在那故鄉的高原兮,不在這裡,
我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿;
追逐着美麗的野鹿兮,心兒相隨,
無論我走到哪裡,心都留在那蘇格蘭高地。

告別故鄉的高原兮,告別那北方,
她生就一顆勇敢的心,堅守價值;
我無論是遊蕩兮,還是流浪,
對故鄉山川的愛兮,永存心底。

告別那白雪覆蓋的高山峻嶺,
告別那寬闊的山谷和綠色草地;
告別那繁茂的森林和野生灌木叢,
告別那湍急的河水和雷鳴般的洪流。

我的心留在那故鄉的高原兮,不在這裡,
我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿;
追逐着美麗的野鹿兮,心兒相隨,
無論我走到哪裡,心都留在那蘇格蘭高地。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 那麼,我的孩子 在你前去與夢相會, 在你睡著之前,來講一個故事 送給你時光寶盒
  • 瀑布, 月虹, 雙彩虹, 彩虹
    在一片寂靜裡 想起你的笑聲 虛空中就開出一朵花兒 冰雪融化,草木萌芽
  • 嘿,現在我們讚頌你 讚頌你的一切 你的名字叫雙拳緊握 你是前無古人的勇士 我們心中的英雄
  • 鏡子遇見自己, 外在就是內心。 死亡重獲新生, 生命即將合一。
  • 守護天使
    傍晚微風拂過,少年在樹下 撥動懷中六弦琴 看到嗎?眾神的凝望 一天中最美的時刻已來臨
  • 下落的雨滴淅淅瀝瀝, 落在鮮血染紅的草地 ― 它被猛烈纏鬥的夜戰蹂躏,
  • 呼嘯著飛行的死神兮 咒厭阻抗它的空氣, 然後一頭栽在一座教堂邊, 已成廢墟的神聖之地。
  • 在法蘭德斯戰場上,鮮紅的罌粟花絢麗開放 在十字架之間,一排排一行行 標記著我們的安息之處;在藍天之上 百靈鳥兒展翅高飛、依然勇敢地歌唱
  • 有別的羔羊兮,沒有別的名義, 沒有別的希望兮,無論在天堂或是人世, 沒有別的地方兮,可以隱藏我的內疚和羞恥, 沒有別的東西兮,除了你!
  • 愛必須永遠珍藏心底, 愛從來不可表白; 愛如同微風轻拂 無形而悄無聲息。 我表了白,對我愛的人表了白,
評論