现代诗歌:故乡的高原

作者:罗伯特•伯恩斯 (1759 – 1796)
译者:韩亦言
苏格兰高原景象(Pixabay)
font print 人气: 86
【字号】    
   标签: tags: , , , ,

我的心留在那故乡的高原兮,不在这里,
我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿;
追逐着美丽的野鹿兮,心儿相随,
无论我走到哪里,心都留在那苏格兰高地。

告别故乡的高原兮,告别那北方,
她生就一颗勇敢的心,坚守价值;
我无论是游荡兮,还是流浪,
对故乡山川的爱兮,永存心底。

告别那白雪覆盖的高山峻岭,
告别那宽阔的山谷和绿色草地;
告别那繁茂的森林和野生灌木丛,
告别那湍急的河水和雷鸣般的洪流。

我的心留在那故乡的高原兮,不在这里,
我的心留在那高原上,追逐着我的小鹿;
追逐着美丽的野鹿兮,心儿相随,
无论我走到哪里,心都留在那苏格兰高地。

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 那么,我的孩子 在你前去与梦相会, 在你睡着之前,来讲一个故事 送给你时光宝盒
  • 瀑布, 月虹, 双彩虹, 彩虹
    在一片寂静里 想起你的笑声 虚空中就开出一朵花儿 冰雪融化,草木萌芽
  • 嘿,现在我们赞颂你 赞颂你的一切 你的名字叫双拳紧握 你是前无古人的勇士 我们心中的英雄
  • 镜子遇见自己, 外在就是内心。 死亡重获新生, 生命即将合一。
  • 守护天使
    傍晚微风拂过,少年在树下 拨动怀中六弦琴 看到吗?众神的凝望 一天中最美的时刻已来临
  • 下落的雨滴淅淅沥沥, 落在鲜血染红的草地 ― 它被猛烈缠斗的夜战蹂躏,
  • 呼啸着飞行的死神兮 咒厌阻抗它的空气, 然后一头栽在一座教堂边, 已成废墟的神圣之地。
  • 在法兰德斯战场上,鲜红的罂粟花绚丽开放 在十字架之间,一排排一行行 标记着我们的安息之处;在蓝天之上 百灵鸟儿展翅高飞、依然勇敢地歌唱
  • 有别的羔羊兮,没有别的名义, 没有别的希望兮,无论在天堂或是人世, 没有别的地方兮,可以隐藏我的内疚和羞耻, 没有别的东西兮,除了你!
  • 爱必须永远珍藏心底, 爱从来不可表白; 爱如同微风轻拂 无形而悄无声息。 我表了白,对我爱的人表了白,
评论