大紀元

單詞故事:白宮晚宴上的特勤局與聯邦特警

單詞故事:白宮晚宴上的特勤局與聯邦特警
2026年4月25日,在華盛頓特區舉行的白宮記者協會年度晚宴上發生槍擊事件後,特勤局人員持槍進入會場戒備。(Nathan Howard/Getty Images)
文╱老哈利
2026-04-27 21:47 中港台時間|05-15 23:18 更新
人氣 267

2026年4月25日晚,白宮記者晚宴上發生針對川普總統的未遂槍擊事件。川普被特勤局人員掩護從後台撤走,緊接著聯邦特警SWAT魚貫而入,持長槍保衛在場人員。

那麼,特勤局和聯邦特警有何區別?美國有哪些常見的first responders第一回應者)?

美國特勤局 Secret Service

美國特勤局是隸屬於美國國土安全部 (Department of Homeland Security)的聯邦執法機構,英語中稱為 United States Secret Service,簡稱 Secret Service(特勤局)。

2007年布希總統與特勤局探員。(<a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E7%89%B9%E5%8B%A4%E5%B1%80#/media/File:US_Secret_Service_Agent.jpg">公有領域</a>)
2007年布希總統與特勤局探員。(公有領域

特勤局的特工則通常被稱為 Secret Service Agents往往身著西裝,內穿防彈服。專門負責保衛總統和副總統在內的政府高級官員。

The Secret Service increased security around the White House today.
特勤局今天加強了白宮周邊的安保。

聯邦特警SWAT

而持長槍魚貫而入保衛在場人員的,則是聯邦特警SWAT身穿迷彩服和特種裝備,下屬司法部聯邦調查局FBI。SWATSpecial Weapons and Tactics 的縮寫,意為「特種武器與戰術」。

這些隊員通常在普通警員無法處理的情況下出動,負責:

Hostage Rescue(人質營救):在綁架案或劫持案中解救平民。

Counter-terrorism(反恐):應對恐怖襲擊或大規模暴力事件。

High-risk Arrests(高風險抓捕):逮捕持有致命武器或極度危險的嫌犯。

Riot Control(防暴排險):處理暴亂或應對具有防禦工事的犯罪場所。

聯邦調查局特種武器和戰術隊 (<a href="https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%81%AF%E9%82%A6%E8%AA%BF%E6%9F%A5%E5%B1%80%E7%89%B9%E7%A8%AE%E6%AD%A6%E5%99%A8%E5%92%8C%E6%88%B0%E8%A1%93%E9%83%A8%E9%9A%8A#/media/File:FBI_SWAT_anti-hijacking_response.jpg">公有領域</a>)
聯邦調查局特種武器和戰術隊 (公有領域

The SWAT team members entered the building through the roof.
特警隊員們從屋頂進入了建築。

Only the most elite officers can become SWAT team members.
只有最優秀的警官才能成為特警隊成員。

相關表達:

POTUS / FLOTUS特工在書面或非正式溝通中常用的縮寫,分別代表 President Of The United States(美國總統)和 First Lady Of The United States(第一夫人)。

Watch your six這是一種戰術用語,意為「小心你的後方(六點鐘方向)」,特勤局或軍方背景的人常這麼說。

Eyes on......意為「盯著╱注意某人或某物」。

Suit and earpiece(西裝與耳機):這是特勤局特工的標誌性裝扮。

還有哪些First Responders

不管是secret service還是SWAP,都屬於First Responders(第一響應者╱現場急救人員)。

在英語中,First Responders是一個統稱,指那些在緊急情況(如事故、自然災害或犯罪現場)發生時,最先到達並提供援助的專業人員。

以下是主要的分類及相關表達:

1.Law Enforcement Officers(執法人員)

通常簡稱為 Police OfficersCops

Patrol Officers(巡警): 最常見的第一響應者,負責初步評估現場。

Sheriff(警長縣警):主要負責縣級(County)地區的執法。

State Troopers(州警):負責高速公路安全及跨區域執法。

2.Firefighters(消防員)

除了滅火(Extinguishing fires),他們也經常負責從車禍現場解救被困人員。

3.調度與支持(Dispatch & Support

雖然他們不在物理現場,但通常被視為第一回應系統的關鍵環節。

911 Dispatchers 911調度員):負責接收求救電話並調派人員。

Emergency Managers(應急管理人員):負責大規模災難的整體協調。

其它類型的 First Responders

Coast Guard(海岸警衛隊):在海上事故或水災中執行搜救任務。

Animal Control Officers(動物管制人員):處理具有危險性的動物或受傷的野生動物。

Utility Linemen(電力公用事業維修工):在暴風雨或地震後,他們通常也是第一批趕赴現場修復電線、防止二次災害的人員。

Crisis Negotiators(危機談判專家):專門負責在人質危機或自殺干預中進行對話的人。

4.常用口語與地道表達 (Colloquial Expressions)

Rush to the scene火速趕往現場。

The paramedics rushed to the scene as soon as the call came in.
電話一響,急救人員就火速趕往了現場。

On call / On standby待命(隨時準備出發)。

My brother is a firefighter, so he's on call this weekend.
我哥哥是名消防員,所以這週末他要待命。

Clear the way / Make way

讓路(通常指車輛聽到警報後靠邊停車)。

Drivers must clear the way for emergency vehicles.
駕駛員必須給緊急車輛讓路。

Secure the perimeter

封鎖周邊地區(員警常用語)。

The SWAT team arrived and immediately secured the perimeter.
特警隊到達後立即封鎖了周邊。

Local heroes

平民英雄╱當地英雄。

In many small towns, firefighters are seen as local heroes.
在很多小鎮,消防員被視為當地的英雄。@◇

責任編輯:王堇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.