逛紐約,學英語(1)

David Lee
font print 人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags: ,

各位讀者大家好!David 老師自從在大紀元網站上撰寫《看新聞學英語》專欄後,很受讀者歡迎,有很多讀者來函表示獲益良多。David老師這學期在美國第一大城紐約旅居,常碰到許多中國朋友訴苦,走在紐約街上什麼都看不懂,所以沒人帶不敢亂走。因此很羨慕David可以到處逛,愛走哪就走哪。

最近David老師走在曼哈頓百老匯大道,突然有個靈感,是不是可以就拿紐約街上的英文來作教學呢?這樣不是更實際嗎?因此就產生動手寫這個專欄的念頭。

雖然這些英文相較新聞英語,是簡單容易多了。但雖然簡單容易,卻是每天出現在上千萬的紐約客與觀光客的視線中的英文,而且有些看板海報上的英文簡潔而饒富趣味,有些甚至寓意深遠。所以讀者也藉此可以體會紐約人的生活,感受一下世界第一大都會紐約的街頭風情。

我們先從坐地鐵開始吧,紐約地鐵四通八達,是紐約客不可或缺的交通工具。因為地窄人綢,停車極為不便,所以即使有錢人、公司的老闆,平常在紐約活動,特別是在曼哈頓,也都是搭地鐵。現任紐約市長彭博,貴為知名媒體的創辦人,身價高達美金五十億,平日上班也都是搭地鐵6號線喔!所以地鐵裡的英文,可不能看不懂喔!也別嫌簡單,他可是老外日常生活的一部份喔!

這是掛在地鐵月台上的一塊紅色警告標誌。下面正有一輛列車停靠在月台上。照片可是David老師親自拍的喲!

WATCH YOUR STEP
小心走路
Wide Gap Between Car and Platform Edge
在車箱與月台邊有很寬的間隙。

在英文口語中「小心」有很多講法,如 Be careful. Look out. Watch you step. Heads up. 都是小心的意思。當然要下車時,司機會提醒乘客小心,就會說:Look out! (向外看喔,小心後面來車)當某人低頭走路時,或通過一道低的橫樑時,就可以提醒他說:Heads up. 這裡是提醒地鐵乘客上車時小心月台間隙,不要被絆倒了,所以說:Watch your step.

Edge這個字是指邊緣的意思,刀的利刃邊緣也叫edge。所以competitive edge就是「競爭力」的意思。Platform意思很多,可以當講台、黨綱,這裡是指月台,platform edge就是月台邊緣之意。

There’s something you should know….
有一些事情您應該要知道…
Walking between cars at anytime is not only dangerous,
在任何時侯,在列車之間行走,不僅是危險的,
—It is now against the law and subject to a fine.
現在是違法的,並且會受到罰金。

這是紐約地鐵公司在列車車箱內製作的一則提醒乘客注意的廣告標語。Walking是動名詞作主詞,其後接了兩個介係詞片語,between cars表示地點、位置,at any time表示時間。Walking between cars at anytime 就是「在任何時侯於列車之間行走」這件事情,it is not only dangerous, 它不僅是危險的,也是違法的。

“be subject to sth” means to have or experience a particular thing, especially something unpleasant. 片語be subject to+某事,意思是會有或會經歷一件特別的事,而且是某件令人不悅的事。所以It is subject to a fine. 就是會經歷到「受到罰款」這件令人不悅的事了。@、

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一個小小的拉丁詞cella,走過了將近兩千年。從羅馬神廟的內殿,到沙漠修士的小室,到虎克顯微鏡下的格子,再到你手機螢幕上那格訊號——形狀變了,名字沒變。
  • 今天當你說「聽收音機」(listen to the radio)、「無線廣播」(radio broadcast),你說出的那個字,裡面藏著兩道光:一道是古羅馬馬車輪輻的幾何之光,一道是黑暗實驗室裡,居里夫人親眼目睹的幽藍放射之光。
  • 在美國,「碰拳」(Fist Bump)幾乎成了一種跨越階層、種族和年齡的國民級社交禮儀。(shutterstock)
    碰拳的確切起源有幾種說法,但普遍認為它在 20 世紀中期起源於體育界和非裔美國人社區:籃球和拳擊運動員為了表示尊重,同時避免因為出汗或受傷而握手,開始嘗試這種接觸。
  • 三一學院著名校友包括物理學家伊薩克·牛頓、尼爾斯·玻爾,哲學家法蘭西斯·培根、路德維希·維根斯坦、伯特蘭·羅素,著名詩人拜倫、英王查爾斯三世,六位英國首相,以及許多英國王室成員。
  • Trident 這個詞源自拉丁語 tridens,其中 tri 代表「三」,dens 代表「牙齒」(teeth)。字面上的意思就是「三齒」,在現代英文中主要指「三叉戟」。
  • 2026年4月25日晚,川普被特勤局人員掩護從後台撤走,緊接著聯邦特警SWAT魚貫而入,持長槍保衛在場人員。那麼,特勤局和聯邦特警有何區別?美國有哪些常見的first responders(第一回應者)?
  • 一群身著宮廷傳統服飾的中國古代官員。(shutterstock)
    Mandarin 這個詞確實是語言學裡的一個「奇跡」。英語中你很難找到這樣一個詞,它串聯起來一種水果(桔子)、一種水禽(鴛鴦)、一種水裡的魚(鱖魚),以至於我們中國人最常說的一種語言(普通話)。
  • 英文中「網紅」這個詞竟然是和一個源於中世紀占星術的單詞緊緊聯繫在一起的。它是怎樣一個歷史源流呢?
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
評論