美國習慣用語第229講

font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月19日訊】[對不起,本篇沒有聲音資料]

在這次節目里,我們要給大家介紹的習慣用語都是跟動物有關,但是這些動物你在動物園里恐怕是找不到的。我們首先要給大家講的是:Sacred cow. Sacred是神圣的意思,cow就是一頭牛。Sacred cow從字面上來解釋,它的意思是:神圣的牛。Sacred cow這個說法是本世紀初來自印度。在印度,牛是神圣的,它們可以在馬路上大搖大擺地走,即便影響交通也沒有人敢碰它們,因為印度古代的宗教習慣是保護它們的。但是,作為習慣用語,sacred cow是指某個人,或某樣東西,從來沒有受到批評或嘲笑,即便在應該批評的時候也沒有人敢這樣做,就像印度的牛一樣。當然,每個國家都有自己神圣的牛。美國政界就有很多這樣不能碰的東西。下面就是一例。

例句1: One of our biggest sacred cows is the national social security program which pays many older Americans a pension. This program costs more money every year. But politicians are afraid to touch it because older folks have a lot of votes.

這句話的意思是:我們最神圣不可侵犯的項目之一就是為美國老年人提供退休金的全國社會保障計划。這個計划的費用每年都在增加。但是,政界人士都不敢碰它,因為老年人有很多選票。

******

神圣不可侵犯的事情不僅每個國家有,而且恐怕每個人都有。下面這個例句是說一個非常注意身體健康的人。

例句2: Laura takes great care of her health. She’s been very careful about what she eats and spends an hour every morning doing exercises. This has become her sacred cow – nothing can change her schedule rain or shine.

這句話是說:勞拉非常注意自己的身體健康,她對她吃的東西非常小心。她還每天早上化一小時來鍛煉身體。這已經成為她神圣不可侵犯的活動了,什么事都不能改變她的日程,真是雷打不動。

許多美國人很注意身體鍛煉,有的是為了健康,還有不少是為了減肥,保持身材。有的公司就有健身房,工作人員可以抽空去鍛煉。有的人參加离家比較近的健身房,下了班或周末去鍛煉。

******

剛才我們講了一個跟牛有關的習慣用語,sacred cow,下面我們再來講一個跟馬有關的習慣用語。Dark horse. Dark就是暗的,或者是暗黑的,horse就是一匹馬。Dark horse并不是一匹顏色暗黑的馬。作為習慣用語,dark horse是指一匹沒有名气的賽馬,但是有的時候,它卻會出人意料地獲胜。這是dark horse的原來意思。現在,新聞界經常在政治性的報導中用這個習慣用語來指一個原來毫無名气的政界人士,但是他突然出面參加競選,跟有名气的競選人競爭。在一般情況下,dark horse往往是落選的,但是也不一定,就像下面這個例子一樣:

例句3: Our congressman had been in Washington 20 years and thought we’d keep voting for him forever. This year, though, the other party nominated a dark horse out of nowhere. He kept telling voters it was time for a change and he won the election.

這人說:我們的國會議員已經在華盛頓二十年了,他以為我們會永遠投他的票。然而,今年另一個党提名了一個不知從那儿冒出來的人,誰也不認識他。他不斷地告訴選民,現在是進行改變的時候了。結果他當選了。

******

下面一個例子是一個選民在評論几個競選州長的候選人。

例句4: People tend to elect candidates who have big names. But after listening to the new candidate’s speech, I think he makes a lot of sense. I’m going to vote for him even though he’s a dark horse.

這個人說:人們傾向于投那些名气大的候選人的票。但是,听了那個新候選人的講話,我認為在一些問題上,他很有道理。盡管他沒有名气,我准備投他的票,也許他能改變一些現狀。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在中國,南方人每天三頓飯愛吃米飯,北方人喜歡吃面食。而西方人天天吃面包。面包是他們生活中不可缺少的一部份,就像米飯跟饅頭對中國人一樣重要。同時,他們吃面包的時候一般都要在面包上涂黃油。因此,黃油加面包成了西方人最基本的食品。今天我們就要給大家介紹兩個以黃油這個字為主的習慣用語。黃油在英文里就是:Butter.
  • 今天我們要介紹給大家兩個很有趣的,也是很形像的習慣用語。第一個是:Butterfingers. Butterfingers是有兩個字組成的。第一個是:butter, 那就是黃油。第二個是:fingers, 那就是手指。Butter跟fingers這兩個字合在一起成為butterfingers。那麼,butterfingers是什麼意思呢?難道是誰用手指來偷黃油吃?不是的。Butterfingers是說,要是一個人的手指上沾了黃油,那他的手指就一定是很油膩、很滑,很難拿住手裡的東西。因此, butterfingers是指那些笨手笨腳,經常會把手裡拿的東西不小心掉到地上去的人。我們來給大家舉一個例子。這是一個非常鬧火的爸爸在說他那笨手笨腳的兒子:

  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 無論你是晨型人、午後思考者或夜貓子,以下這些小技巧能助你最大限度提高學習效率。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
評論