新聞出處:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27786
CHAO:Thousands joined a New York Rally and Parade to honor one million people who quit the C-C-P.
數千人參加一項紐約集會與遊行,以表彰壹佰萬人退出中國共產黨。
【講解】句型結構:主要子句+不定詞片語+形容詞子句。這兒的rally就是名詞。 遊行是march與parade,通常march有抗議味道的遊行,parade則是慶祝式的遊行,這一篇新聞稿則是交互使用,其實這場遊行也確實同時具有這二種性質,抗議共產黨暴政,慶祝有百萬人退黨。
It was part of a simultaneous global effort with similar peaceful rallies held in Hong Kong, Taiwan, Japan, the United Kingdom, and Germany.
這是一項同步的全球努力,類似的和平集會也同時在香港、台灣、日本、大英聯合王國與德國。
【講解】simultaneous 同步的,是很水準的形容詞。句型結構:S+V+SC+介係詞片語+分詞片語。
STORY: On Saturday, April 23,2005, Timothy Cooper, executive director of the World Rights Group said,“There is a wheel of justice in the world- and it is at last turning in favor of the Chinese people!”
2005年4月23日星期六,世界人權執行主任Timothy Cooper先生說,「在這世界上有一個正義的轉輪─並且這個轉輪最後會轉至支持中國人民!」
【講解】in favor of = to support
On Foley Square, the smiling faces of several thousand supporters of democracy in China chanted in unison, “Quit the CCP” and “Shame on China!”
在福利廣場上,數千張支持中國民主人士微笑的臉頰上高喊著:「退出中國共產黨」與「中國真丟臉」。
They waved signs reading: “Bright Sun Shine on China When the CCP Shadow is Gone!”
他們揮舞著標語上面寫著:「沒有共產黨,才有新中國」。
【講解】reading 是現在分詞,可不是動名詞喔。(待續)@、