看新聞,學英語(86)兩岸首次直航

David Lee
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

Flights Start from Taiwan to China
從台灣直航中國開始

【新聞關鍵字】
1. rival: n.對手
2. charter flight: n. 包機
3. usher(+in) : vt. 迎接、開創、揭開
4. took off: v.phr. 起飛
5. troublesome: adj. 很麻煩的

Anchor:
It seems relations between China and Taiwan might be a getting a little better. Today saw the first weekend flights begin between the political rivals in over six decades. Let’s take a look.
新聞主播:
中國與台灣的關係似乎可能變的好一些。今天看到在兩個政治對手間,六十多年來的首次週末直航開始了。讓我們來看一下。

STORY:
Top negotiators from China and Taiwan agreed last month to the weekend charter flights. The historic flights are ushering in the first wave of what could become millions of Chinese visitors to the island.
新聞內容:
來自中國與台灣的高階談判者上個月同意了週末包機。這趟歷史性的航班正揭開可能是數百萬中國旅客訪台的第一波序幕。

An Air China flight took off from the Beijing airport at 8:30 a.m. local time and is scheduled to land at the Taoyuan International Airport at around 1:00 p.m.
一架中國航空班機在上午8:30自北京機場起飛,在預定的下午1:00降落在桃園國際機場。

No regular direct flights, aside from a few special charters on selected holidays, have flown since 1949.
除了一些在特定假期的特別包機之外,自1949年以來兩岸間沒有例行的直航航班。

Travelers say it has greatly reduced the amount of traveling time.
旅客說,這大幅低了旅程時間。

[Fu Yi-jung, Traveler]:
“Before, I had to ride two hours from Foshan to the port, two hours boat ride to Hong Kong, then wait another two hours to get on a flight, it is very troublesome.”
旅客傅先生說:「以前我必須花兩小時從佛山到機場,兩小時搭船到香港,然後再等兩小時才能搭上飛機,這非常麻煩。」

【新聞關鍵字】
6. promising: adj. 有前途的
7. flat out: phr. 竭盡全力
8. revitalize: vt. 使復甦
9. sold-out: n. 售罄

Others have put hope into the promising economic benefits the flights will bring.
“This is extremely helpful, to the economy, to culture… very helpful.”
其他人對直航將帶來有前景的經濟利益抱持希望:「這對經濟、對文化,都是非常非常有幫助的。」

The first departure from Taiwan was a sold-out China Airlines flight to Shanghai.
從台灣起飛的第一架航次,是一架座位搶購一空的中華航空飛上海的班機。

Twelve airlines, eight Taiwan airports and numerous travel agents have been flat out in the last month with bookings to Chinese cities of Beijing, Guangzhou, Nanjing, Shanghai and Xiamen.
12家航空公司,8座台灣機場,以及許多個旅行社,上個月已竭盡全力地預約到中國北京、廣州、南京、上海與廈門的航班。

Opening Taiwan to mainland Chinese tourists is an important policy of the current government. Taiwanese president Ma Ying-jeou has pledged to revitalize the island’s economy with closer trade and transit ties to China.
開放中國大陸觀光客來台是目前政府的一項重要政策。台灣總統馬英九誓言,以與中國更密切的貿易與轉運關係,來復甦台灣的經濟。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
https://english.ntdtv.com/?c=145&a=3894
@*

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 各位讀者好:轉眼間人們開始紀念六四事件19週年,新聞記者在寫“紀念”一詞時,一般是mark與commemorate這兩個字;描述“鎮壓”時,則有五個字可供使用:oppress, suppress, repress, crush與crack down,都是指涉“鎮壓”的意思。
  • 各位讀者好:
    這是一則輕鬆而浪漫的新聞。現代人求新求變,絞盡腦汁以最特別的方式來完成終身大事。有去過悉尼嗎?David老師在2000年奧運的時侯也曾爬上過這座悉尼港口大橋喔!
  • 大家知道有許多老外到台灣來學中文,那些國語說很好的,你問他怎麼學的?他會告訴你每天都會拿起中文報紙來朗讀,這樣很多時事就會說了。因此,想要學好英文,秘訣之一就是每天拿起英語新聞來朗讀朗讀。

  • Intestinal Virus Outbreak in Taiwan
  • 指涉股市下跌的用字很多,記者會使用fall, dive, dip, drop, plunge, plummet, tumble, topple, collapse, lose, lose ground, depreciate 等。在走勢圖中,以開盤點價格為基準,其上的部位稱為positive territory,其下的部份則是negative territory。

  • Taiwan's Chopsticks on the Way Out
    台灣免洗筷將遭淘汰
  • Market Report - Taiwan's Picture Perfect Weddings
    市場報導:台灣的婚紗照市場
  • Taiwanese Businessmen Withdraw From China
    台商從中國回流
  • 一個小小的拉丁詞cella,走過了將近兩千年。從羅馬神廟的內殿,到沙漠修士的小室,到虎克顯微鏡下的格子,再到你手機螢幕上那格訊號——形狀變了,名字沒變。
  • 今天當你說「聽收音機」(listen to the radio)、「無線廣播」(radio broadcast),你說出的那個字,裡面藏著兩道光:一道是古羅馬馬車輪輻的幾何之光,一道是黑暗實驗室裡,居里夫人親眼目睹的幽藍放射之光。
評論