大紀元

轻轻松松法语角(五)

吴沃
2011-11-27 20:30 中港台时间|2025-11-23 22:14 更新
人气 68

【大纪元2011年11月27日讯】亲爱的读者:

曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。

· “有一只黑黄油眼睛”= 眼睛给撞青肿了

有一天听邻居说,儿子在幼儿园被撞倒了,结果:“Il a un œil au beurre noir”。意思是说,我儿子有一只黑黄油眼睛?这怎么解释?

原来可以这样理解:法国人喜欢用黄油煎东西,如果在加热了的黄油上打个鸡蛋,煎的过程中,煮黑的黄油溅在蛋白上面,打个比方,蛋黄像人的眼睛,于是用蛋白上黄油黑点来形容眼睛被撞黑,肿起来了。

· “蛋黄酱调好了”意味着“事情开始顺利了”

法国媒体报导运动赛事的时候常有描述说:“Il faut que la mayonnaise prenne”原句是:la mayonnaise prend。

“mayonnaise”美乃兹是法国最常见的一种调味酱、沙拉酱,用蛋黄、植物油及柠檬汁或醋调制而成,一般多用在沙拉和三文治上。这里转意表示:做某件事情开始顺利了。

· 漂亮爸爸妈妈是谁?

漂亮在法语里说“beau”(阳性)或“belle”(阴性),分别加上爸爸(père)、妈妈(mère)就成了“beau-père”和“belle-mère”,那么,漂亮爸爸妈妈是谁?是公公、婆婆或者是岳父和岳母。

同样,儿子、女儿、哥哥、姐姐前面加“漂亮”,就成了女婿(beau-fils)、媳妇(belle-fille)、姐夫或妹夫(beau-frère)、嫂子或弟媳妇(belle-sœur)。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
大纪元电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.