轻轻松松法语角(四)

吴沃
font print 人气: 46
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2011年11月11日讯】 水果蔬菜一起来(二)

法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:

卷心菜=chou,若说:他做了白卷心菜“Il a fait chou blanc”,意味他失败了。

土豆=patate,本来土豆是不会跑的,但往往人们着急催促人时会说:“Va donc eh patate !”

草莓=fraises,若说:他在添草莓呢“Il sucre les fraise”,表示一个人很贪吃。
可是,如果说:他总是带着草莓“Il ramène toujours sa fraise”,就是说他老干涉别人。

节瓜=courge,对别人说“Je la trouve un peu courge”,其实是不礼貌的,是说人家有点傻。

四季豆=haricot,到了四季豆结束的季节了“C’est la fin des haricots”,这是说遭殃了,大灾祸。

蘑菇=champignon,踩在了蘑菇上“Appuyer sur le champignon”,等于“加速”。

(注:上述句子除部分人称代词可变动外,基本为固定表达。)

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • Sonia Plantey女士是新西兰奥克兰市一家法语学校的董事,她观赏了美国神韵国际艺术团于2011年2月3日晚7点30分在奥克兰ASB剧院举行的首场演出。
  • 根据卑诗省教育厅新建议的语言课程计划,将公平对待法语和其他少数族裔的语言,卑诗教育工作者表示,担心法语将逐渐丧失其官方语言的地位。卑诗教师联盟(BC Teachers’ Federation)周五就此提议进行讨论,并汇总反馈与意见,向省教育厅反映。
  • (大纪元记者关宇宁法国巴黎报导)法国电视2台在2月24日的特派记者(Envoyé spécial)节目中,播出了题为《要检查中国留学生的考卷吗?》(Etudiants chinois,faut-il revoir sa copie?)的报导。继土伦大学买卖文凭和注册权的丑闻曝光后,该记者发现土伦大学并不是唯一被涉及到的大学,还有其它大学(节目中提到巴黎13大)也掩护了神秘的中介人,他们向中国留学生索要3000至4500欧元帮助其获得法国大学的注册。
  • 魁省负责文化、交流、妇女地位以及法语语言法案的部长克莉丝汀圣‧皮埃尔(Christine St-Pierre)3月4日在魁北克市宣布,2010~2011年度魁省政府的文化活动推广法语项目,今年将资助22项文化活动,总额35万元。
  • 法国有一份儿童日报—《Le Petit Quotidien》,其宗旨是从6岁开始,每天读一份真正的报纸,星期一到星期六,每天一报。
  • (大纪元记者徐耀中比利时报导)王储夫妇随比利时外交部长斯蒂芬‧凡纳科尔(Steven Vanackere)一同展开了为期10天的美国之行。行程中,王储夫妇向美国世贸遗址献上了花圈,并在美国街头品尝了比利时华夫饼。最有趣的一项活动是,王储妃专门到纽约的一所法语学校和美国学生们一起学法语。
  • 【大纪元7月16日报导】(中央社蒙特娄15日综合外电报导)加拿大法院裁决,1对夫妇2度在飞往美国的加拿大航空(Air Canada)班机上未获法语服务,获赔1万2000加币。裁决引发英语系人士愤怒。
  • 近日,内政部长克洛德•盖昂(Claude Guéant)再度强调移民问题,特别提出:要申请法国永久居留权的移民,必须要掌握好法语,且要达到相当于一个法国学生完成义务教育的法语水平。在法国,义务教育直到16岁,通常是从小学到初中毕业,也就是说要接受十多年的在校教育。
  • 安以轩日前返台为30日在台北的一场国际精品站台走秀,她身穿一袭缎面绿色短洋装,整个人看起来容光焕发。安以轩透露,平时忙于拍戏的她,9月准备放大假去巴黎旅行,笑称得先练习法语沟通,期待此行能有艳遇。
  • (大纪元记者宗原编译报导) 新民主党国会议员邹至蕙(Olivia Chow)表示,她不会成为接替她已故的丈夫林顿(Jack Layton)的党魁候选人。邹至蕙表示,她将继续在国会履行她的职责,并将努力解决日益增长的公共交通等问题。
评论