学习园地

轻轻松松法语角(二十)

【大纪元2012年07月05日讯】 Poulbot = Titi parisien

巴黎街头顽童

“Poulbot”本是法国二十世纪初的画家弗朗西斯•普勒保(Francisque Poulbot)的姓。但是现如今,当你跟法国人说:“Poulbot”的时候,他们会很自然告诉你,那是过去巴黎街头顽童,流浪儿的叫法。

普勒保(1879至1946年)自小就有画画天赋,但却从未曾上过美术学院。在二战期间,他曾经住在巴黎蒙马特区(Montmartre),通过自己生动的笔画,描述当时蒙马特街头的流浪小孩(Titi parisien = enfant de Paris)的生活情形。后来,为帮助那些贫穷的流浪街头的孩子们,他还专门开了一家药房。

普勒保刻画出的人物故事好比著名作家雨果(Victor Hugo)的小说《可怜的人们》(Les Misérables)里的主人翁伽弗洛甚(Gavroche)。读过这本书的人可能都知道,伽弗洛甚是小说中最生动、最有魅力的艺术形象之一,他身上凝聚着法国人民那种开朗、乐天派和轻松的品格……

在巴黎18区著名的蒙马特区,有一条街叫“rue Poulbot”,在这条街上,有一家“Poulbot”餐馆,该餐馆门面脸装饰很独特,据说还卖《Poulbot》漫画书呢。

Chaqu’un son tour

轮着来 机会人人有

法国人除了浪漫,还喜欢幽默。日常生活中,法国人时时会用非常简单的用语来表达自己的幽默态度。

上周一早上,爸爸送托马斯到幼儿园。在教室门口,托马斯不知何原因开始哭闹起来,不让爸爸离开,老师在一旁使劲劝哄也不好使。这时,进来了一位小妹妹,看到托马斯在哭,也想哭……老师一看,着急了,马上劝止说:“Non, non, pas en même temps, chaqu’un son tour !”(别,别,不要同时啦,轮着来,机会人人有。)小妹妹刚咧嘴哼唧了一声,又只好把哭声“咽”回肚子里了。

“chaqu’un son tour”在父母、长辈教育孩子的时候很常用。大家不妨多注意听,多模仿,也会说出令人感到幽默的法语。@*

(责任编辑:德龙)