轻轻松松法语角(八)

font print 人气: 38
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2012年01月05日讯】亲爱的读者:

曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。

冬天的话题

Entre le chien et loup = 在狗和狼之间

尽管法国冬令时间调慢了一个小时,但冬天夜幕依然早早降临,傍晚5、6点钟即天黑,此时,太阳早已不见脸,天际开始昏暗而仍然遗留细弱光线,此情此景,法语有个有趣的说法:“Entre le chien et loup =在狗和狼之间”。

这跟狗、狼之间到底有什么关系呢?

这个表达说法其实在古老法语中已有出现,用来形容天黑或早上天色阴暗,甚至无法辨别出狗和狼两者之间的区别,狗代表白天,而狼则代表黑夜。

另外,在人做噩梦或害怕的时候,也可以用这个说法形容。

Avoir les yeux plus gros que le ventre = 眼睛比肚子还大?怎么可能呢?

圣诞、新年期间,丰盛佳肴,各色美食,林林总总,真令人垂涎三分,恨不得都装进肚子里……不过,美食面前,虽然都想吃,可是肚子空间毕竟有限,所以“Avoir les yeux plus gros que le ventre =眼大肚皮小”,意为高估了自己的食量。

腰带、背带、降落伞一起来,绝对保险!

腰带、背带、降落伞 = ceinture、bretelles、parachute。

法国人家庭团聚,餐桌上话题多多,关注话题之一当然少不了时下经济时势,拿银行贷款为例,小公司要搞个项目申请贷款很困难。大家都说,现在许多银行都会腰带、背带、降落伞一起来,要不然,没有绝对保险,是不会轻易就通融的。

不难想像,如果一个人系上腰带,再加条背带,裤子一定稳打稳了……日常生活中,当法国人说:“ceinture bretelles”或者“ceinture、bretelles、parachute”的时候,用来表示某人做某件事情非常的谨慎、小心。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 近日,内政部长克洛德•盖昂(Claude Guéant)再度强调移民问题,特别提出:要申请法国永久居留权的移民,必须要掌握好法语,且要达到相当于一个法国学生完成义务教育的法语水平。在法国,义务教育直到16岁,通常是从小学到初中毕业,也就是说要接受十多年的在校教育。
  • (大纪元记者宗原编译报导) 新民主党国会议员邹至蕙(Olivia Chow)表示,她不会成为接替她已故的丈夫林顿(Jack Layton)的党魁候选人。邹至蕙表示,她将继续在国会履行她的职责,并将努力解决日益增长的公共交通等问题。
  • 魁北克语言监督者——魁北克法语委员会(Quebecois de la langue francaise)发布的最新研究显示,到2031年,只有少于一半的蒙特利尔岛的居民在家里讲法语。
  • 法国人喜欢渡假,而有很多人还喜欢露营,有的搭帐篷,有的开旅行车或野营车,可谓形形种种。各个地区都被要求设有专门的渡假露营区,法语叫Camping。露营区有的在海边附近,有的在自然山区,小则一块空地,大则像个住宅区,有门卫,有公共洗浴房,有的甚至还分星级。在西部旺代省(Vendée),渡假露营非常多,多到什么程度?全省有335个露营区,56000多个位置,相当于法国一个中等城市的人口数。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 近日的一项调查显示,英国人中竟然有多达三分之二不会说任何外语,有五分之一的人甚至连最常见的法语问候语都不知道是什么意思,而且这种情况在英国的青少年中最为明显。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
评论