3. 自洽性
汉字有着完整的构造理论与方法,即如许慎在《说文解字.叙》中所说“仓颉之初作书,盖依类象形,故谓之文;其后形声相益,即谓之字”,属系统设计,模组构造,所以汉字系统始终保持可用“六书”分析构造的基本特性,具有形、音、义三位一体的自足性。
又如德里达(1930~2004,法国著名的哲学家,解构主义的代表人物)所说:汉字是世界上唯一能自足的文字,它自身就包含完整的信息(德里达《论文字学》第三章,1999上海译文出版社,汪堂家译)。汉字因其具有“自足性”,所以构词就能做到自洽。
而英语(英文)只是单纯的记音(语言)符号,字母的形状无规律性可言,由其组成的“文字”既不能做到自足(不能直接表意),又不能做到自洽,作为表音文字,单词中却出现不发音的字母,如knight (骑士)和know(知道)中的k,辅音字母前的 r (如 arm)和词尾的 r (如 father),词尾的 e(如 live),出现“读写不一致”的情况。
英文因为其不能自足,所以构词就不能自洽。如:
由上表可见,汉语(汉字)逻辑自洽,而英语(英文)毫无逻辑与关联。
4. 信息熵
所谓信息熵,是指信息中排除了冗余后的平均信息量。信息熵越高,意味着能传输的信息越多;信息熵越低,意味着能传输的信息越少。通过数理语言学中著名的齐普夫定律(ZIPF’SLAW)核算出的联合国五种工作语言的文字静态平均信息熵的值(平均信息量),比较如下:
中 文:9.65比特
俄 文:4.35比特
英 文:4.03比特
西班牙文:4.01比特
法 文:3.98比特
可见,表意文字汉字的信息熵,比拼音文字高出一倍以上。因为汉字是二维,拼音文字则是一维;汉字是形、音、义三要素三位一体,而拼音文字只有形、音两个要素,其“义”是外赋的。
5. 翻译能力
翻译能力是语言(文字)能力的一种直观体现。一种语言(文字)如果较易翻译另一种语言(文字),特别是能简洁优雅地予以翻译,则表明这种语言(文字)内涵丰富,信息含量大,表达能力强,比较发达进步;反之,如果难于或无法翻译和表达另一种语言(文字)的内容,则说明这种语言(文字)与另一种语言(文字)有差距,内涵浇薄,信息含量低,表达能力欠佳,相对初级和发展滞后。
很少有英语概念汉语不能翻译的,英语中大多数汉语没有的概念,汉语都能借用,而且最后都能用汉语的习惯组成新词翻译出来。如:
Coca-Cola与Peips-Cola,对美国人来说不过是两个汽水商标而已,但翻译成中文后,就变成“可口可乐”和“百事可乐”; Benz与BMW(Bavarian Motor Works),德国人来说不过是两个汽车品牌而已,但翻译成中文后,就变成了“奔驰”和“宝马”;显然,翻译后的汉语(汉字)表达,更意趣盎然。
在科技方面的用语,汉语借用、翻译都没有太大困难。有些词,比如英语的LASER(Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation的缩写),开始用音译,叫作“镭射”,已经有汉语(汉字)的特点;后来用汉语构词法意译成“激光”(台湾今作“雷射”),就比较传神有意味。这是有些其他拼音文字很难达到的境界。
在文学方面,近来网上流传的一首英语短诗的汉语翻译,更能反映出两种语言(文字)在翻译表达上的差异。
反之,《诗经》里的名句,如:
青青子衿,悠悠我心。
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏。
野有蔓草,零露漙兮;
有美一人,清扬婉兮。
王勃〈腾王阁序〉里的名句,如:
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。
君子安贫,达人知命。
老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
还有汉语里的对联,如:
明月一池水 清风万卷书
壮士腰间三尺剑 男儿腹中五车书
宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒来
学如逆水行舟,不进则退;心似平原走马,易放难收。
特别是山海关孟姜女庙的对联:
海水朝朝朝朝朝朝朝落 浮云长长长长长长长消
不知拼音文字如何翻译?能否翻译?内涵如何?韵味有无?
6. 适应性
拼音文字因其不自足、不自洽、信息熵低的缺陷,所以在迅速发展变化的当今社会,在表达不断涌现的海量新事物方面,表现出极大的局限性与不适应性,只能机械地逐一为新生事物赋音造词,致使单词的数量呈爆炸式增长,已远远超出人类正常的记忆能力,并造成不同专业领域之间的严重沟通障碍。而这种状况,还在加速发展。
反观汉字,因为其自足、自洽、信息熵高的优势,面对同样的局面,却只靠着传承几千年的三、五千常用字,七、八千通用字,而应付裕如。
世界上的古典文字,苏美尔楔形文、古埃及圣书字、古印度文、玛雅文等,都早已先后消亡,唯有汉字,虽经多次外来文明的强烈冲击,遭遇数番外族入住中原的生死考验,历尽四、五千年风雨沧桑的历史洗礼,却一脉相承地流传至今,并在当今电脑时代,焕发出新的生机与活力,其实用性、科学性、生命力,已昭彰于世。
中国的汉字拼音化已经走过近百年历程,时间不可谓不长,力度不可谓不大,却始终不能找到一种合适而可以记录汉语的拼音文字,已经为表音文字与表意文字的比较,从另一方面作出了结论。很显然,一种高级成熟科学发达的文字体系,是不可能被一种等而下之的文字体系所代替的。
在全球化日益发展的过程中,人类对于自身的未来发展趋向也在不断进行反思,追求有节制可持续发展,构建人与自然的和谐关系,回归到以道德情感为基础,以人自身发展为目标的价值取向…等等观念,已越来越多地成为共识,而这些正是中华传统文化的精髓所在。@*
点阅【汉字正义】系列文章。