漢字正義(17):有關簡化字問題的幾個認識誤區(1-3)

作者 : 子正
font print 人氣: 89
【字號】    
   標籤: tags: ,

3. 自洽性

漢字有著完整的構造理論與方法,即如許慎在《說文解字.敘》中所說「倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文;其後形聲相益,即謂之字」,屬系統設計,模組構造,所以漢字系統始終保持可用「六書」分析構造的基本特性,具有形、音、義三位一體的自足性。

又如德里達(1930~2004,法國著名的哲學家,解構主義的代表人物)所說:漢字是世界上唯一能自足的文字,它自身就包含完整的信息(德里達《論文字學》第三章,1999上海譯文出版社,汪堂家譯)。漢字因其具有「自足性」,所以構詞就能做到自洽。

而英語(英文)只是單純的記音(語言)符號,字母的形狀無規律性可言,由其組成的「文字」既不能做到自足(不能直接表意),又不能做到自洽,作為表音文字,單詞中卻出現不發音的字母,如knight (騎士)和know(知道)中的k,輔音字母前的 r (如 arm)和詞尾的 r (如 father),詞尾的 e(如 live),出現「讀寫不一致」的情況。

英文因為其不能自足,所以構詞就不能自洽。如:
由上表可見,漢語(漢字)邏輯自洽,而英語(英文)毫無邏輯與關聯。

4. 信息熵

所謂信息熵,是指信息中排除了冗餘後的平均信息量。信息熵越高,意味著能傳輸的信息越多;信息熵越低,意味著能傳輸的信息越少。通過數理語言學中著名的齊普夫定律(ZIPF’SLAW)核算出的聯合國五種工作語言的文字靜態平均信息熵的值(平均信息量),比較如下:

中 文:9.65比特
俄 文:4.35比特
英 文:4.03比特
西班牙文:4.01比特
法 文:3.98比特

可見,表意文字漢字的信息熵,比拼音文字高出一倍以上。因為漢字是二維,拼音文字則是一維;漢字是形、音、義三要素三位一體,而拼音文字只有形、音兩個要素,其「義」是外賦的。

5. 翻譯能力

翻譯能力是語言(文字)能力的一種直觀體現。一種語言(文字)如果較易翻譯另一種語言(文字),特別是能簡潔優雅地予以翻譯,則表明這種語言(文字)內涵豐富,信息含量大,表達能力強,比較發達進步;反之,如果難於或無法翻譯和表達另一種語言(文字)的內容,則說明這種語言(文字)與另一種語言(文字)有差距,內涵澆薄,信息含量低,表達能力欠佳,相對初級和發展滯後。

很少有英語概念漢語不能翻譯的,英語中大多數漢語沒有的概念,漢語都能借用,而且最後都能用漢語的習慣組成新詞翻譯出來。如:

Coca-Cola與Peips-Cola,對美國人來說不過是兩個汽水商標而已,但翻譯成中文後,就變成「可口可樂」和「百事可樂」; Benz與BMW(Bavarian Motor Works),德國人來說不過是兩個汽車品牌而已,但翻譯成中文後,就變成了「奔馳」和「寶馬」;顯然,翻譯後的漢語(漢字)表達,更意趣盎然。

在科技方面的用語,漢語借用、翻譯都沒有太大困難。有些詞,比如英語的LASER(Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation的縮寫),開始用音譯,叫作「鐳射」,已經有漢語(漢字)的特點;後來用漢語構詞法意譯成「激光」(臺灣今作「雷射」),就比較傳神有意味。這是有些其他拼音文字很難達到的境界。

在文學方面,近來網上流傳的一首英語短詩的漢語翻譯,更能反映出兩種語言(文字)在翻譯表達上的差異。


反之,《詩經》裏的名句,如:

青青子衿,悠悠我心。
昔我往矣,楊柳依依;
今我來思,雨雪霏霏。
野有蔓草,零露漙兮;
有美一人,清揚婉兮。

王勃〈騰王閣序〉裏的名句,如:

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。
關山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,儘是他鄉之客。
君子安貧,達人知命。
老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志。

還有漢語裏的對聯,如:

明月一池水 清風萬卷書
壯士腰間三尺劍 男兒腹中五車書
寶劍鋒從磨礪出 梅花香自苦寒來
學如逆水行舟,不進則退;心似平原走馬,易放難收。

特別是山海關孟姜女廟的對聯:

海水朝朝朝朝朝朝朝落 浮雲長長長長長長長消

不知拼音文字如何翻譯?能否翻譯?內涵如何?韻味有無?

6. 適應性

拼音文字因其不自足、不自洽、信息熵低的缺陷,所以在迅速發展變化的當今社會,在表達不斷湧現的海量新事物方面,表現出極大的局限性與不適應性,只能機械地逐一為新生事物賦音造詞,致使單詞的數量呈爆炸式增長,已遠遠超出人類正常的記憶能力,並造成不同專業領域之間的嚴重溝通障礙。而這種狀況,還在加速發展。

反觀漢字,因為其自足、自洽、信息熵高的優勢,面對同樣的局面,卻只靠著傳承幾千年的三、五千常用字,七、八千通用字,而應付裕如。

世界上的古典文字,蘇美爾楔形文、古埃及聖書字、古印度文、瑪雅文等,都早已先後消亡,唯有漢字,雖經多次外來文明的強烈衝擊,遭遇數番外族入住中原的生死考驗,歷盡四、五千年風雨滄桑的歷史洗禮,卻一脈相承地流傳至今,並在當今電腦時代,煥發出新的生機與活力,其實用性、科學性、生命力,已昭彰於世。

中國的漢字拼音化已經走過近百年歷程,時間不可謂不長,力度不可謂不大,卻始終不能找到一種合適而可以記錄漢語的拼音文字,已經為表音文字與表意文字的比較,從另一方面作出了結論。很顯然,一種高級成熟科學發達的文字體系,是不可能被一種等而下之的文字體系所代替的。

在全球化日益發展的過程中,人類對於自身的未來發展趨向也在不斷進行反思,追求有節制可持續發展,構建人與自然的和諧關係,回歸到以道德情感為基礎,以人自身發展為目標的價值取向…等等觀念,已越來越多地成為共識,而這些正是中華傳統文化的精髓所在。@*

點閱【漢字正義】系列文章。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • (shown)「滅」,不像簡體字「灭」一橫加個火,以蓋撲滅火。滅,還要把它徹底隔離開,最外面還要有水。五行中,五行相生有金生水,五行相剋有水克火,火克金,唯有如此才能徹底滅火。
  • (shown)漢字是神傳文字,有深遠的內涵。
  • 古人對文字的解釋大都圍繞天意、仁德等精神範疇,就連物質亦常有精神解,在古字典裡也能看到一個充滿次序,生機和精神化的世界。
  • 最初的漢字是神通過有德行的人傳給人類的,對於人類未來的發展有著決定性的重要作用。漢字不僅可以表音,而且可以表意,且內涵具有傳神性,與中國古代文化一脈相承,博大精深。正統漢字的每一個字,都貫穿著中國傳統的道德、天地人等內涵,乃至修煉的道理。
  • (shown)王次仲認為當時通行的篆體字,寫起來很費事而用處不廣,就把篆體、籀體字變化成隸書。
  • (shown)傳神的漢字就是神傳的漢字,是神傳給我們中國人的特殊禮物.............
  • (shown)做人可別把耳朵丟了,可別讓人把眼睛蒙上,用心去思再加上考,才能看清事情的真實,那才叫真正的聰明。
  • (shown)「和」表達出和睦、和諧、和平、平和等思想觀念,是傳統文化的精華和一種高尚的民族精神。
  • (shown)漢字文化由字成詞,由詞成句,有著無窮的生命力,其特殊的形象性,多義性,簡練性與音樂性形成了我們優美的古典文學、詩詞歌賦,正統漢字的內涵所反應的是古人敬天敬神的理念和對傳統倫理道德的遵守。
  • 德,被古人視為區分人和禽獸的標準,只有符合人應有的道德標準,才能稱之為人。
評論