看新聞學英語:日本iPhone應用程式教行軍禮

Daniel Chen, David Lee
font print 人氣: 6
【字號】    
   標籤: tags:

Japanese iPhone Application Teaches Military Salute
日本iPhone應用程式教你軍禮

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞https://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-12-24/400638410789.html

【新聞關鍵字】
1. unlikely: [ʌnˋlaɪklɪ] adv. 不可能的
2. salute: [səˋlut] n. v. 敬禮
3. yell: v. [jɛl]
4. recruit: [rɪˋkrut] n. 新成員
5. discipline: [ˋdɪsəplɪn] v. 訓練
6. tongue-in-cheek :ph. 不可當真的

It is unlikely to replace military trainers yelling at new recruits to teach them how to salute, but the Japanese Maritime Self Defense Force has recently released an iPhone application that does exactly the same job with less stress and more fun.
軍事教官對著新兵大吼,教導他們如何行軍禮,這樣的事情似乎很難被取代。但是,日本海上自衛隊最近公開了一款iPhone應用程式,可為一模一樣的工作帶來更多的趣味和較小的壓力。

The “Salute Trainer” disciplines users to salute like a navy officer using the phone’s motion detector to monitor the accuracy and speed of the arm movements as well as the angle of the hand. A training video launched on YouTube by the Japanese Maritime Self Defense Forces takes a tongue-in-cheek look at the app.
這款 “軍禮教官” 利用手機的動態偵測器監控手的角度,以及手臂動作的準確度、速度,藉此訓練使用者像海軍軍官一樣行禮。由日本海上自衛隊在YouTube上發佈的一段訓練影片,讓人可以笑話般看看這款應用程式。

【新聞關鍵字】
7. agent: [ˋedʒənt] n. 代理人;特工
8. be aware of 意識到.
9. Frivolous: [ˋfrɪvələs] adj. 輕浮的
10. Lax: [læks] adj. 鬆懈的
11. Favorable: [ˋfevərəb!] adj. 討人喜歡的;讚美的
12. Stuffy: [ˋstʌfɪ] adj. 古板的

[Lt. Hiroshi Hanazawa, Japanese Maritime Self Defense Force]:
“The application is not to train the Japanese Maritime Self Defense Force agents but to enhance ordinary people’s interest and involvement with us.”
日本海上自衛隊少校洋花澤說:
「這款應用程式並不是要拿來訓練日本海上自衛隊的特工,而是要加強一般人對我們的興趣和參與度。」

Hanazawa and his team spent a year developing the software. They say they were well aware that they risked being criticized for being too frivolous and lax in their duties in defending the nation.
花澤和他的團隊花了一年的時間開發這款軟體。他們說,他們本來覺得自己在冒險,因為可能會被人批評他們在保衛家園的職務上太過鬆懈和輕浮。

However they were pleasantly surprised by the favorable reception.
然而,他們收到令人驚喜的好評。

[Lt. Hiroshi Hanazawa, Japanese Maritime Self Defense Force]:
“Usually the Japanese Maritime Self Defense Force is considered stuffy and serious, but since the release of this application many people have responded positively to us, and we were happy to find that people now seem to have a more friendly and relaxed view of our organization.”
日本海上自衛隊少校洋花澤說:
「通常日本海上自衛隊都被外界認為古板、嚴肅,但自從這個應用程式公開以後,有很多民眾積極地回應我們。我們樂見民眾現在似乎對我們組織,有比較友善且輕鬆的看法。」

【新聞關鍵字】
13. Fictional: [ˋfɪkʃən!] adj. 虛構的
14. Peripheral: [pəˋrɪfərəl] adj. 周邊的
15. Protractor: [proˋtræktɚ] n. 量角器
16. tip: n. 小秘訣
17. Swiftly: [ˋswɪftlɪ] adv. 迅速地

Some ten thousand users have downloaded the free training app in the first week since its release on the Japanese iTunes apps store on December 12. Over 60,000 people have viewed the YouTube promotional video that features real JMSDF agents with more entertaining and totally fictional peripheral products – such as the “Salute Protractor ” and “Salute Muscle Reinforcer.”
這個程式12月12日在日本iTunes軟體販賣店發行以後,第一週大約就有一萬個使用者下載了這個免費的訓練程式。有超過6萬人看過了YouTube宣傳影片。影片是由正牌的日本海上自衛隊特工演出,包含更多完全虛構的娛樂性周邊產品,例如「敬禮量角器」以及「敬禮肌肉增強器」。

As for how to get the best scores, Hanazawa had a tip to master the training game.
至於如何拿高分,花澤對於精通這款訓練遊戲另有訣竅。

[Lt. Hiroshi Hanazawa, Japanese Maritime Self Defense Force]:
“The key to getting a high score on this app is to move your arm swiftly to the salute position.”
日本海上自衛隊少校洋花澤說:
「此款遊戲獲得高分的關鍵,在於迅速地將你的手臂移到敬禮的姿勢。」

The Japan Navy has no plans yet to redesign this app for other smart phones.
日本海軍尚未有修改這款程式設計,以提供其它智慧型手機使用的計畫。

* * *
【英文說文解字】
各位讀者好:
這是一則科技產品的新聞,隨著iPhone與iPad的流行,人們開始學習及熟悉這些新的行動平台,許多的學習方式不僅是透過網路,而且在行動當中也可以學習,手機不再只是連繫的工具而已。

這一則新聞就是日本海上自衛隊(Maritime Self Defense Force),使用iPhone教新進人員(new recruits)敬禮(salute)。

motion detector 是動作偵測器,是由動詞 detect加上or轉成名詞。那麼我們來講解一下,為什麼detect是偵測呢?因為-tect是cover覆蓋的意思,比如protect為什麼是「保護」呢?就是老鷹要抓小雞,母雞向前覆蓋住小雞,所以是保護囉!
那麼detect呢?這要學會de-這個字首,有apart, down, negate(否定)三個意思,把cover覆蓋拿掉,就是偵測的過程囉!

藉著字根-tect,我們還可以學architecture建築這個字。archi-是「大的」意思,建築就是像台北火車站那樣一個大的覆蓋物。architect則是建築師的意思。

※ ※ ※ ※

這一篇新聞報導對一般讀者而言,單字可能較多些,句子也較長些。句子之所以變長的原因,主要是名詞的「後位修飾」造成的,中文則完全沒有後位修飾。

這裡David老師舉兩個例子:在倒數第二段中,The key to getting a high score on this app…. Key是關鍵,作名詞,什麼關鍵呢?就用了介係詞片語to getting a high socre 得高分的關鍵。on this app則是 high score的後位修飾,是在這個軟體中得高分。

首段中,that does exactly the same job with less stress and more fun是an iPhone application的後位修飾,形態上是形容詞子句及介係詞片語。That是關係代名詞,代表iPone application,意思是說這套iPhone 應用軟體正可做相同的工作,with less stress and more fun則可視為是the same job的後位修飾,用較少的壓力與較多的趣味來做這項相同的工作。

David老師研究發現,英文長句其實都是名詞的後位修飾造成的,搞清楚名詞的後位修飾,再長的句子都不怕喔!@*

本專欄由前衛英語David Lee主編 www.davidlee.url.tw

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論