美國習慣用語第578講

font print 人氣: 23359
【字號】    
   標籤: tags:

今天要講的習慣用語裏都有一個關鍵的單詞,那就是fair 。 Fair這個單詞有好幾種意思,但是在我們今天要講的習慣用語裏,fair是指合理,正確,公正。

我們來給大家介紹第一個習慣用語:fair shake。 Shake這個詞和其他英語單詞一樣 有不同的解釋。大家都很熟悉的意思肯定是shake hands, 握手,在這裏shake是一個 動詞。但是,在fair shake這個習慣用語裏,shake是一個名詞,也不是握手的意思 。別忘了,fair shake是個習慣用語,習慣用語的意思和字面含義往往不一致。

Fair shake, 作為一個習慣用語,它的意思是:公正的安排,但是每個參預者得到的 結果要看他的運氣。這樣說可能不太清楚,我們還是來舉個例子吧。

例句-1:We like our boss Mr. Lee a lot better than the old one. The best thing about him is that he gives everybody a fair shake – he gives us all a chance to compete for promotion and he treats every man and woman on the staff with respect.
他說:我們非常喜歡我們的老闆李先生,他比以前的老闆好多了。他最好的地方是, 他對每個人都很公正,給我們大家通過競爭而被提升的機會。他對每個職工,不管是 男,是女,都很尊重。

******

我們今天要講的第二個習慣用語是: fair enough。 Enough就是能夠滿足需要,也 就是:夠了。那麼,fair enough這個習慣用語是什麼意思呢? Fair enough是指你認為合理的,你能夠接受的東西。

這可以指你想買的一樣東西的價錢,別人提出的某種條件,或者為解決爭端而提出的 建議。我們又該舉個例子了。下面說話的人正開著車走過一個四叉路口,一個年輕女 子開了一輛跑車,明明開著紅燈,她不停,直向他的車開來。出事後,倆人都從車裏 出來爭論應該由誰來賠償損失。結果,他們友好地達成了協定。這個人說:

例句-2:After we talked, she finally agreed that she ran the red light and her insurance company says it will pay for repairing my car. That was fair enough. You know, she impresses me as a very nice girl, and I’m meeting her for lunch Friday.
他說: 我們談了以後,她最後同意,確實是她闖了紅燈,她的保險公司說他們會付 錢給我去修車。那是夠公道的。你知道嗎,我對她的印象很好; 她是一個很好的女孩 子,我和她約好了星期五一起去吃午飯。

這可真是不打不相識。但是,千萬不要以為出了車禍後都會那麼友好地解決問題。我 們再來用慢速把這個例句念一遍。

Fair enough是美國人經常用的一個短語。要是一個孩子要求爸爸讓他在做完功課後 看一小時電視,他爸爸就可能會說:Alright, fair enough, 意思就是這個要求是 可以接受的,合理的。

******

好,我們現在來講第三個以fair這個單詞為主的習慣用語, fair game。 你要是想game在這裏是指遊戲的話,那你就錯了。Game在這裏指的是打獵的人要打的 動物,也就是獵物。

Fair game就是由於正當理由而成為追蹤,襲擊或恥笑的對象。假如說某一個城市的 市長被發現和一件貪污受賄的醜聞有牽連,當地的人可能就會告訴你: The mayor became fair game for the media after he was found to be involved in a bribery scandal, 這是說:在市長被發現和貪污醜聞有牽連後,他就成了媒體集中 報導的物件。

一些政界人物在競選高級職位的時候也往往會成為新聞媒體集中報導的物件。在下面 例句裏說話的人告訴我們他叔叔遇到的情況。

例句-3:My uncle ran for state governor so he was fair game for the press. The reporters dug back into his past and printed things about him that happened way back in childhood. But they found nothing that looked too bad and he did get elected.
這個人說:我叔叔在競選州長的時候,新聞媒體就把他作為重點報導的物件。記者們 把他過去的經歷都挖出來,刊登了有關他小時候一些事情的文章。但是,他們沒有找 到任何看起來太壞的事。結果,他當選了。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 前兩次我們學了由shot發展而來的習慣用語,今天要講的習慣用語其中的關鍵詞和shot相關連,是shoot。動詞shoot最基本的意思是射擊,但是當它和其它詞彙組成習慣用語時,它卻有各種不同的含義。例如在今天要學的第一個習慣用語裡:shoot the breeze。
  • 我們今天要學的習慣用語都有這樣一個關鍵詞彙,bed。 Bed大家都熟,是床。Bed這個詞雖然短小,但是在日常生活中卻很重要,因為人生的三分之一以上時間畢竟得在床上度過。
  • 我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵詞彙,drop。 Drop,它作動詞的時候最常有的意思是「拋下」或者「掉下。」
  • 我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵詞彙,penny。 Penny, 大家可能早就知道penny這個詞是分幣,是美國貨幣中價值最低的單位,如今幾乎人人都不把penny放眼裡。然而今天要學的第一個習慣用語卻出現在和目前情況大不相同的好幾百年前,它是: a pretty penny。 幾百年前人們還是把penny當回事兒的,這裡pretty也不是在說「漂亮」,而是指「大量」。我們還是通過一個例子來推測習慣用語a pretty penny是甚麼意思吧。說話的小伙子中學剛畢業,正在籌劃上大學繼續深造:
  • 上一次我們學了幾個由penny這個詞組成的習慣用語。 Penny是美國貨幣中價值最低的,而今天要學的習慣用語都包括nickel這個詞,nickel的價值僅高於penny,是值五美分的硬幣。Nickel通常指一種銀白色的金屬,鎳,五分硬幣裡含有鎳,所以稱為nickel。今天要學的第一個習慣用語是:nickel-and-dime。
  • 我們今天要學的習慣用語都有這個單詞:edge。它最常用的意思是「邊緣」,但是在今天要學的第一個習慣用語裡edge這個詞的意思卻是刀劍的刀刃。
  • 今天要學的習慣用語都包括hit這個詞。 Hit常常解釋為「打擊」,但是也有「偶然碰到」的意思。今天要學的第一個習慣用語是:hit it big,。有的人猜測hit it big這個習慣用語也來自棒球運動。
  • 我們上次學了幾個包括hit這個詞的習慣用語,今天再學幾個。雖然hit這個詞通常的意思是擊打,但是用在習慣用語裡卻不一定是這個意思,例如在今天要學的第一個習慣用語裡:hit the books。大家一定知道books是書,hit the books是大學生常用的習慣用語。我們還是聽個例子來領會它表示甚麼吧。
  • 人們時而有趕緊離開某一個地方的必要。我們今天要學的幾個習慣用語都常用來表示必須迅速離開的意思。第一個習慣用語是:make tracks。Tracks這個詞有一種解釋是「足跡」,就是人走過泥沙地或者雪地的時候留下的一連串腳印。請大家注意:tracks表示這種意思的時候,總是以複數形式出現的,詞尾必須加上s。
  • 我們今天要學幾個由hold這個詞為主的習慣用語,hold常用來表示用手拿住或者抓住,今天要學的第一個習慣用語是:hold on to one's hat。
評論