美國習慣用語第749講

font print 人氣: 580
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2012年11月29日訊】今天我們要講的美國習慣用語是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思來解釋就是:要月亮。

作為習慣用語,to ask for the moon就是想做做不到的事情或是想要得不到的東西。比如說,我們社區的居民要求市政府修建一個新的健身設施。可是政府預算中根本就沒有這筆開支,很明顯這是做不到的。所以這是asking for the moon – 想要得不到的東西。比如說,有個老闆要求工人大量提高產量。可是工人是怎麼想的呢?

例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in productivity this year. But without providing updated equipment or adding workers, there’s no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon.

這位工人說:老闆宣佈,他期待今年要增產40%。可是在不更新設備或是增加工人的情況下,我們是無法實現他的目標的。他簡直就是異想天開。

有些公司為了減少開支而裁員,可是公司的生產任務並沒有減少,結果僱員的負擔越來越重。

******

下面我們再來聽一個例句。有一對老夫婦準備大大慶祝一番他們的金婚紀念。可是他們的孫子說, 這是不現實的。

例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they’re asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can’t afford to travel. It’s simply not possible for everyone to attend.

這個孫子說:我祖父母想在結婚五十週年的時候舉辦一個大聚會,家裏的所有人都來參加。可這是辦不到的,因為很多親戚不是住得太遠就是出不起旅費。要所有的人都出席簡直是不可能的。

西方人講究慶祝結婚紀念日,其中最重要的當然是金婚紀念日,也就是五十週年。難怪這對老夫婦要大規模慶祝呢。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要講的三個習慣用語裏都有一個關鍵字,那就是hard。Hard這個詞也有許多解釋。它經常 被用作形容詞,意思是某一樣東西很硬或者是做某件事很困難,有的時候也可以指很激烈。我們今天要講的第一個習慣用語是:hard sell. Sell就是出賣東西。它通常是用做動詞,但是在hard sell這個習慣用語裏,它是一個名詞。
  • 簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊被淘汰出局,沒有資格進入決賽了。以後呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學的一個美國習慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。
  • 美國習慣用語
  • 美國習慣用語
  • 蘇明, 去年加州發生了幾次小地震,當時有消息說那是發生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發生。但願如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木頭, knock on wood 這個習慣用語往往是用在表達某種願望之後,意思是「但願有這種好運」。
  • 下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 蘇明, 你喜歡看恐怖片嗎?過去喜歡,現在不太喜歡了, 你為什麼要問這個呢?我昨天看了一部恐怖片,一點兒也不喜歡, 太血腥, 也太暴力。 越看越難受, 有點太過份了。 用一個美國習慣用語來説就是: it was over the top。Over就是在某個東西之上。 Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。 下面我們來聽一個例句。
  • 蕭華,你看上去很累,沒生病吧?沒有,就是睡眠不足,昨天晚上參加了一個朋友的生日聚會,半夜才到家。原來是缺覺。你可要注意喔,我一個朋友以前常熬夜,一點事也沒有。現在,他說一天沒睡好就會好幾天沒精神。
  • 蘇明,這兩天可把我累壞了。你做了什麼會累成這個樣子呀?我正在加緊訓練,準備參加下個月的馬拉松比賽。就是那每年一次的42公里馬拉松?是啊,我以前每個星期跑3次,每次5公里,現在每天都要跑10公里。
  • 蘇明,你今天看上去很累。是啊,我剛出差回來,已經兩天沒睡覺了。難怪你看上去很憔悴; no wonder you look so pale。Wonder的意思是驚訝,驚奇。No wonder就是毫不奇怪,不足為奇。比如説吧,你平時一向精神抖擻,今天因為剛下飛機,兩天又沒睡覺,所以看起來很憔悴也就不足為奇了。
評論