看新聞學英語:參賽者談NTD全球華人廚技大賽

李德良
font print 人氣: 18
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Past Contestant Talks About NTD’s Global Chinese Culinary Competition
上屆參賽者 談NTD全球華人廚技大賽

 

【新聞關鍵字】
1. preliminary: [prɪˋlɪmə͵nɛrɪ] adj.初步的
2. culinary: [ˋkjulɪ͵nɛrɪ] adj. 烹飪的
3. recall: [rɪˋkɔl]v. 回想、回憶
4. ingredient: [ɪnˋgridɪənt] n. 原料、成份
5. arrogant :[ˋærəgənt]adj.傲慢的、自大的
6. glean: [glin]v. 收集
7. chef: [ʃɛf] 主廚
8. convincing :[kənˋvɪnsɪŋ]adj.有說服力的
9. shrimp :[ʃrɪmp]n.蝦
10. carte: [kɑrt]n. 菜單
This year NTD will host its 5th Global Chinese Culinary Competition. The Asia-Pacific preliminary rounds start in less than two weeks at the Expo Dome in Taipei.
今年新唐人將主辦第五屆全球華人廚技大賽,亞太初賽不到二個禮拜就要在臺北爭艷館開始了。

Chef and restaurant owner, Mi Guoqing, was one of last year’s participants. Mi recalls his experience.
餐館老闆兼主廚米國慶,是去年的參賽者之一。米國慶回憶他的經驗。

[Mi Guoqing, Chef/Restaurant Owner]:
“(The competition) really tests one’s ability to be calm and one’s endurance from picking ingredients to handling, and to finishing. I was too arrogant last year. I had endurance, but what was missing was my ability to be calm.”
米國慶說:「比賽真的能測出一個人保持鎮定的能力,還有從挑食材到料理的定性能力。我去年太自大了,耐性是有,但是少了保持鎮靜的定性能力。」

Mi speaks about the lessons he gleaned from the judges.
米說到他從裁判那兒學到的教訓。

[Mi Guoqing, Chef/Restaurant Owner]:
“NTD is more careful, in terms of how each dish is judged and how they treat each chef. As long as the chef has problems, or if the chef thinks he doesn’t know why he didn’t get picked, the judges will give a very careful, detailed, and convincing explanation.”
米國慶說:「新唐人是更仔細的,就每一道菜如何被評審,以及他們如何對待每一位廚師,只要廚師有問題,或是廚師認為他不知道為何沒有被挑選上,裁判們都會給一個嚴謹的、詳細的、並且很有說服力的解釋。」

Mi remembers his mistake last year—forgetting to cut open the back of the shrimp.
米師父記得他去年犯的錯誤是:忘掉開大蝦的背。

He’s ready to face the challenge of the ‘Friend Shrimp’ dish again this year—but with a more steady heart.
他準備今年再度挑戰「乾燒大蝦」─但是會以一顆更沈穩的心。

[Mi Guoqing, Chef/Restaurant Owner]:
“Whether or not it wins a title, or if it becomes one of the final selections is unimportant, at least I’m participating.”
米國慶說:「是否得獎,或是否晉入決賽,並不重要,至少我參與了。」

‘Friend Shrimp’ is a dish selected as the Asia-Pacific à la carte menu.
「乾燒大蝦」是亞太初賽的自選菜。

This year the Asia-Pacific preliminary rounds will take place in Taiwan from June 15th to 17th. The North American preliminaries and finals will be held on New York’s Times Square in September.
今年亞太初賽將自6月15日到17日,在台灣舉行。北美初賽與決賽將會在九月份於紐約時代廣場舉行。

NTD News, Taipei
新唐人電視台,台北報導。

*  *  *

【看頭條‧學英文】

1. Legislature to vote on US beef amendments
立法院將對美牛修正案投票

2. Magnitude 6.5 earthquake strikes off eastern Taiwan
6.5級地震侵襲東台灣外海

3. Securities tax revenue plunges 20%
證券稅收下跌20%

4. 25,000 in Hong Kong Urge Investigation Over Chinese Dissident’s Death
25,000人在香港要求 對中國異議份子(李旺陽)的死作調查

5. Eurozone Agrees on $125 Billion Bailout for Spain
歐元區同意撥1250億美元為西班牙疏困

6. China’s Wuhan Engulfed in Thick Yellow Fog
中國武漢遭濃黃大霧吞沒

7. Premature Births at Risk of Mental Health Disorder
早產兒會有心理健康疾病的危險

【頭條關鍵字】
1. amendment [əˋmɛndmənt] n.修正案
2. magnitude [ˋmægnə͵tjud] n.震級
3. security [sɪˋkjʊrətɪ] n. 證券
4. dissident [ˋdɪsədənt] n. 異議份子
5. bailout [ˋbel͵aʊt]n.疏困
6. engulf [ɪnˋgʌlf] v.吞沒
7. premature [͵priməˋtjʊr] adj. 早產的
@*

責任編輯:黎薇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論