看新聞學英語:神韻在柏林 「振奮人心 了不起」

Jessie Chen, David Lee
font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Shen Yun in Berlin – “Inspiring and Fantastic”
神韻在柏林 – 「振奮人心 了不起」

 

【新聞關鍵字】
1. by all accounts: ph. From all reports available, from what everyone is saying據說
2. emotional: [ɪˋmoʃən!] adj. readily or excessively affected by emotion感動的
3. resonate: [ˋrɛzə͵net] v. to be understood or receive a sympathetic response共嗚、共振
4. exude: [ɪgˋzjud] v. to make apparent by mood or behavior散發、滲出
5. spiritual: [ˋspɪrɪtʃʊəl] adj. relating to the spirit or soul and not to physical nature or matter精神上的、心靈的
6. reference: [ˋrɛfərəns] n. the relation between a word, phrase, or symbol and the object or idea to which it refers 關係、關聯
7. divine: [dəˋvaɪn] adj.of, relating to, or characterizing God神的、神性的
8. reflect: [rɪˋflɛkt]v. to think, meditate, or ponder反省、思考
9. vivid: [ˋvɪvɪd]adj. strikingly bright or intense鮮艷的、生動的
10. scenography: [siˋnɑgrəfɪ]n. the art of portraying objects or scenes in perspective透視法的
11. combination: [͵kɑmbəˋneʃən]n. a number of things combined結合(體)
12. transition: [trænˋzɪʃən] v. to make a transition過渡、轉變

Shen Yun Performing Arts continue their European tour, with a second show in Berlin on Saturday.
上週六,神韻藝術團繼續他們的歐洲巡演,在柏林演出第二場。

And by all accounts, the audience found the performance highly enjoyable.
據說,觀眾們都覺得表演令人感到高度享受。

[Hans Maronna, Entrepreneur]:
“The evening was wonderful. This is the first time I’ve seen the show. I had heard of it, but to experience it – you feel like you’re in a fairy tale movie. For me, it was incredibly emotional.”
企業家Hans Maronna說:
「這夜晚非常美好。我第一次看這齣表演。有聽說過,但要體驗,你會感覺自己就像在童話電影裡。對我來說,這是極為感動的。」

Some in the audience say they resonated with a spiritual depth the show exuded.
某些在場觀眾說,他們與節目所散發出的深層崇高的精神深度,產生共鳴。

[Thorsten Wittke, Radio Programming Director]:
“I myself am a very spiritual person, and the references to the divine were not particularly foreign to me. I felt my inner life very well reflected through it. This was not that new to me also – I felt there was a certain familiarity there, indeed.”
[電台主編Thorsten Wittke說:
「我自己是一個很有靈性的人,與神有關的我不會特別陌生。我感覺自己內在生命,經此表演而有很好的內省。對我來而言,這也不是那麼新的。我覺得,的確有某種程度的熟悉。」

This artist was inspired by the vivid use of color in scenographic design.
這位藝術家受到在透視設計上的鮮艷色彩所啟發。

[René Melzer, Artist & Graphic Designer]:
“I found the colors very inspiring, especially in the costumes, but also the whole combination with the music and the dance. This was amazing, I have to say. It was really the combination of it all. Every time it was a completely new scenery. The colors also changed the mood every time, and one could feel this inside. I feel it in myself and now I would like to paint and express that.”
藝術家及平面設計師René Melzer說:
「我發現顏色非常令人振奮與啟發,尤其在服裝上,還有音樂與舞蹈整體結合上。我必須說,令人驚奇。它的確是所有的結合。每一次都是完全新的場景。每一次顏色也改變了心情,人們可以感受到它的內在。我感覺它在我心中,現在我想畫出來表達。」

Digital and animated projections of the scenery complemented the dance on stage.
數位和動態的場景投影,增添舞台上的舞蹈呈現。

[Karl-Heinz Drescher, Entrepreneur]:
“The whole composition impressed me very much. The way all the incredible dancers combined together. And I have never seen anything like the stage scenery here.”
企業家Karl-Heinz Drescher說:
「整場的樂曲讓我印象非常深刻。還有所有這些不可思議的舞蹈演員,結合在一起的方式。我從未看過,像這裡這樣的舞臺場景。」

[Sigrun Dierkes, Retired Doctor] :
“Lovely images in the background scenography. Very nice how it transitioned from people dancing in front of the screen to them sort of jumping into the image.”
退休醫師Sigrun Dierkes說:
「舞臺背景的圖像很美。如何讓舞蹈演員從圖像中跳到銀幕前,或從銀幕前跳回背景圖像,安排的非常好。」

[Karl-Heinz Drescher, Entrepreneur]:
“This was a fantastic experience for me. Even just in terms of the optical and acoustic effects. I can recommend this show to everybody.”
企業家Karl-Heinz Drescher說:「對我來說,這是個很棒的體驗。即使就視覺或聽覺的效果而言。我會向每個人推薦這個表演。」

新唐人新聞,柏林。
NTD News, Berlin.
@*

責任編輯:黎薇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論